Verse 27

So I will put an end to your lewdness and your prostitution, which you brought from the land of Egypt. You will not look longingly at them again or remember Egypt anymore.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Jeg vil gjøre ende på den vanære og utukten hun fikk med seg fra Egypt; du skal ikke lengre lengte etter dem eller huske Egypt noe mer.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Slik vil jeg få slutt på din nedverdigelse og din utukt, brakt fra Egypt; slik at du ikke lengre skal løfte ditt blikk mot dem eller minnes Egypt lengre.

  • Norsk King James

    Slik skal jeg få din urenhet til å opphøre fra deg, og ditt utroskap du har med deg fra Egypt, så du ikke skal se på dem, eller huske Egypt mer.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Jeg vil gjøre en ende på din skamløshet og ditt horeri fra Egypt. Du skal ikke lenger løfte dine øyne mot dem eller huske Egypt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Jeg vil gjøre slutt på din skjensel og ditt hordom fra landet Egypt. Du skal ikke lenger løfte øynene mot dem eller huske Egypt mer.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så vil jeg la din skjendighet opphøre med deg, og ditt hor fra Egypt; slik at du ikke lenger skal løfte dine øyne til dem eller huske Egypt mer.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik vil jeg få dine urenheter til å opphøre, og horeriet du tok med deg fra Egypt, slik at du ikke lenger løfter blikket mot dem eller lenger husker Egypt.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så vil jeg la din skjendighet opphøre med deg, og ditt hor fra Egypt; slik at du ikke lenger skal løfte dine øyne til dem eller huske Egypt mer.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Jeg vil gjøre slutt på din utukt og din hor fra Egypt, så du ikke lenger skal vende blikket mot dem og aldri mer huske på Egypt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Slik vil jeg gjøre slutt på ditt horeliv og din utroskap fra Egyptens land; du skal ikke lenger lengte etter dem eller huske Egypt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa vil jeg lade din Skjændsel ophøre fra dig, og dit Horeri fra Ægypti Land; og du skal ikke opløfte dine Øine til dem, og ikke ydermere komme Ægypten ihu.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

  • KJV 1769 norsk

    Slik vil jeg få slutt på din skamløshet og din prostitusjon fra Egypt, slik at du ikke løfter dine øyne mot dem, eller minnes Egypt lenger.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus will I make your lewdness cease from you, and your harlotry brought from the land of Egypt: so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom brought from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik vil jeg få din utukt til å opphøre fra deg, og din prostitusjon fra Egypt; slik at du ikke skal løfte dine øyne til dem, eller minnes Egypt lenger.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og jeg får slutt på din ondskap fra deg, og dine horegjerninger fra Egypts land, du løfter ikke dine øyne mot dem, og Egypt minnes du ikke mer.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Slik vil jeg bringe til opphør din urenhet fra deg, og din urenhet fra Egypt, så du ikke skal løfte blikket mot dem, og ikke huske Egypt mer.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så jeg vil gjøre slutt på dine onde veier og din løse oppførsel som kom fra Egypt; og dine øyne vil aldri heves mot dem igjen, og du vil ikke lenger ha minner om Egypt.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thus will I make an ende off thy fylthynesse & whordome, which thou hast brought out of the lode of Egipte: so that thou shalt turne thine eyes nomore after them, & cast thy mynde nomore vpon Egipte.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus wil I make thy wickednes to cease from thee and thy fornication out of the land of Egypt: so that thou shalt not lift vp thine eyes vnto them, nor remember Egypt any more.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thus wyll I make thy wickednesse to ceasse from thee, and thy fornication out of the lande of Egypt: so that thou shalt turne thine eyes no more after them, and cast thy mynde no more vpon Egypt.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt: so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I have caused thy wickedness to cease from thee, And thy whoredoms out of the land of Egypt, And thou liftest not up thine eyes unto them, And Egypt thou dost not remember again.

  • American Standard Version (1901)

    Thus will I make thy lewdness to cease from thee, and thy whoredom [brought] from the land of Egypt; so that thou shalt not lift up thine eyes unto them, nor remember Egypt any more.

  • Bible in Basic English (1941)

    So I will put an end to your evil ways and your loose behaviour which came from the land of Egypt: and your eyes will never be lifted up to them again, and you will have no more memory of Egypt.

  • World English Bible (2000)

    Thus will I make your lewdness to cease from you, and your prostitution [brought] from the land of Egypt; so that you shall not lift up your eyes to them, nor remember Egypt any more.

  • NET Bible® (New English Translation)

    So I will put an end to your obscene conduct and your prostitution which you have practiced in the land of Egypt. You will not seek their help or remember Egypt anymore.

Referenced Verses

  • Ezek 16:41 : 41 They will burn down your houses and execute judgment on you in the sight of many women. I will bring an end to your prostitution, and you will no longer pay fees to anyone.
  • Ezek 23:3 : 3 They committed adultery in Egypt; in their youth, they acted unfaithfully. There, their breasts were fondled, and their virginity was violated.
  • Ezek 23:19 : 19 Yet she increased her prostitution, remembering the days of her youth when she prostituted herself in the land of Egypt.
  • Mic 5:10-14 : 10 I will demolish the cities of your land and tear down all your fortresses. 11 I will remove sorceries from your hand, and you will have no more soothsayers. 12 I will destroy your carved images and your sacred stones from among you, and you will no longer bow down to the work of your hands. 13 I will uproot your Asherah poles from among you and demolish your cities. 14 In anger and wrath, I will execute vengeance on the nations that have not obeyed.
  • Zech 13:2 : 2 On that day, declares the LORD of hosts, I will remove the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. Moreover, I will eliminate the false prophets and the spirit of impurity from the land.
  • Ezek 22:15 : 15 I will scatter you among the nations and disperse you throughout the lands, and I will cleanse you from your impurity.
  • Isa 27:9 : 9 By this, the guilt of Jacob will be atoned for, and this will be the full fruit of the removal of his sin: when he makes all the altar stones like crushed chalk stones, and no Asherah poles or incense altars will stand.