Verse 16
Then He said to me, 'Son of man, I am about to cut off the supply of bread in Jerusalem. They will eat bread by weight and in anxiety, and they will drink water by measure and in despair.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så sa han til meg: «Menneskesønn, se, jeg bryter brødstangen i Jerusalem; de skal spise brødet med angst og veie vannet med frykt.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
I tillegg sa han til meg: Menneskesønn, se, jeg vil knuse brødets stav i Jerusalem, og de skal spise brød etter vekt, og med bekymring; og de skal drikke vann etter mål, og med redsel.
Norsk King James
Videre sa han til meg, menneskesønn, se, jeg vil bryte brødmengden i Jerusalem: de skal spise brød med omhu; de skal drikke vann i nøyaktige mål.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg vil redusere brødtilgangen i Jerusalem, så de skal spise brød etter vekt og i bekymring og drikke vann etter mål og i frykt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte staven med brød i Jerusalem, så de skal spise brød etter vekt og med bekymring, og drikke vann etter mål og med fortvilelse,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Han sa videre til meg: «Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødets støtte i Jerusalem, og de skal spise brød etter vekt og med bekymring; og de skal drikke vann etter mål og med undring.»
o3-mini KJV Norsk
Videre sa han til meg: 'Sønn av mennesket, se, jeg vil knuse brødstaven i Jerusalem; de skal spise brød målt i vekt og med stor nøysomhet, og de skal drikke vann etter mål, og de skal undres over det.'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Han sa videre til meg: «Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødets støtte i Jerusalem, og de skal spise brød etter vekt og med bekymring; og de skal drikke vann etter mål og med undring.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødstaven i Jerusalem. De skal spise brød i vekt og med uro og drikke vann i mål og med forskrekkelse.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødstangen i Jerusalem, og de skal spise brød etter vekt og i angst og drikke vann etter mål og i forskrekkelse.
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til mig: Du Menneskesøn! see, jeg vil formindske Brøds Forraad i Jerusalem, at de skulle æde Brød efter Vægt og med Bekymring, og drikke Vand efter Maal og med Forskrækkelse,
King James Version 1769 (Standard Version)
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
KJV 1769 norsk
Videre sa han til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødets stav i Jerusalem, og de skal spise brød etter mål, og med bekymring; og de skal drikke vann etter mål, og med forferdelse.
KJV1611 - Moderne engelsk
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem, and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
King James Version 1611 (Original)
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
Norsk oversettelse av Webster
Han sa også til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødets stokk i Jerusalem; og de skal spise brødet med frykt, og drikke vann etter mål, med angst.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og Han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg bryter brødets stav i Jerusalem, og de skal spise brød målt opp og i frykt; og vann målt opp og med undring skal de drikke.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dessuten sa han til meg: Menneskesønn, se, jeg vil bryte brødets stav i Jerusalem: og de skal spise brød etter vekt, i frykt; og de skal drikke vann etter mål, i forferdelse:
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til meg: Menneskesønn, se, jeg vil ta bort fra Jerusalem hennes nødvendige brød; de vil spise sitt brød etter mål og med forsiktighet, og måle opp sitt drikkevann med frykt og undring:
Coverdale Bible (1535)
And he sayde vnto me: Beholde thou sonne off man, I will mynishe all the prouysion of bred in Ierusalem, so that they shall weye their bred, and eate it with scarcenesse. But as for water, they shall haue a very litle measure theroff, to drynke.
Geneva Bible (1560)
Moreouer, he said vnto me, Sonne of man, beholde, I will breake the staffe of bread in Ierusalem, and they shall eate bread by weight, and with care, and they shal drinke water by measure, and with astonishment.
Bishops' Bible (1568)
And he saide vnto me, Beholde thou sonne of man, I wyll breake the staffe of bread in Hierusalem, and they shall eate their bread with waight and with care, and their water in measure and astonishment shall they drinke,
Authorized King James Version (1611)
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
Webster's Bible (1833)
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
Young's Literal Translation (1862/1898)
And He saith unto me, `Son of man, lo, I am breaking the staff of bread in Jerusalem, and they have eaten bread by weight and with fear; and water by measure and with astonishment, they do drink;
American Standard Version (1901)
Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
Bible in Basic English (1941)
And he said to me, Son of man, see, I will take away from Jerusalem her necessary bread: they will take their bread by weight and with care, measuring out their drinking-water with fear and wonder:
World English Bible (2000)
Moreover he said to me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with fearfulness; and they shall drink water by measure, and in dismay:
NET Bible® (New English Translation)
Then he said to me,“Son of man, I am about to remove the bread supply in Jerusalem. They will eat their bread ration anxiously, and they will drink their water ration in terror
Referenced Verses
- Lev 26:26 : 26 When I break your staff of bread, ten women will bake your bread in one oven and dole out your bread by weight, and you will eat but not be satisfied.
- Ezek 5:16 : 16 When I send against you the deadly arrows of famine to destroy you, I will send more of them to destroy you and cut off your supply of bread.
- Ezek 14:13 : 13 Son of man, if a land sins against me by acting faithlessly, and I stretch out my hand against it, breaking its supply of bread, sending famine upon it, and cutting off from it both man and beast,
- Ezek 4:10-11 : 10 The amount you eat each day will be twenty shekels by weight, and you will eat it at set times each day. 11 You are to drink water by measure, a sixth of a hin, at set times each day.
- Isa 3:1 : 1 See now, the Lord, the LORD of Hosts, is removing from Jerusalem and Judah support and supply, both bread and water.
- Ps 105:16 : 16 He called famine upon the land; He broke the supply of bread.
- Ezek 12:18-19 : 18 Son of man, eat your bread with trembling, and drink your water with shaking and anxiety. 19 Say to the people of the land, ‘This is what the Lord GOD says about the inhabitants of Jerusalem and the land of Israel: They will eat their bread with anxiety and drink their water in desolation, for their land will be stripped of all it contains because of the violence of all who live there.’
- Ps 60:3 : 3 You, O God, have rejected us and broken us; you have been angry—restore us again.
- Lam 1:11 : 11 All her people groan as they search for bread; they trade their treasures for food to stay alive. "Look, LORD, and consider, for I am despised."
- Lam 4:9-9 : 9 Those slain by the sword are better off than those dying of hunger, wasting away, pierced by lack of the fruits of the field. 10 The compassionate women have boiled their own children; they became their food during the destruction of the daughter of my people.
- Lam 5:9 : 9 We risk our lives to bring in our bread because of the sword in the wilderness.