Verse 36

They also delivered the king’s decrees to the royal satraps and governors of the region beyond the River. These officials supported the people and the house of God.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    De overleverte kongens forskrifter til kongens satraper og guvernører i provinsen vest for Eufrat, og de støttet folket og Guds hus.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og de overbragte kongens påbud til kongens statholdere og landshøvdingene bortenfor elven. Og de støttet folket og Guds hus.

  • Norsk King James

    Og de overleverte kongens kommisjoner til kongens stedfortredere, og til guvernørene på denne siden av elven: og de styrket folket, og huset til Gud.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    De overleverte kongens forordninger til kongens satraper og guvernører vest for Eufrat, og de hjalp folket og Guds hus ivrig.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Deretter overleverte de kongens ordre til kongens satrapper og de guvernørene vest for Eufrat. De støttet folket og Guds hus.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og de overleverte kongens ordrer til kongens løytnanter og til guvernørene på denne siden av elven: og de hjalp folket og Guds hus.

  • o3-mini KJV Norsk

    De overlot deretter kongens befalinger til hans løytnanter og guvernører på denne siden av elven, og de gjorde tjeneste både for folket og for Guds hus.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og de overleverte kongens ordrer til kongens løytnanter og til guvernørene på denne siden av elven: og de hjalp folket og Guds hus.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    De overleverte kongens befalinger til kongens satraper og guvernører hinsides elven, og de støttet folket og Guds hus.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    De overleverte kongens påbud til kongens satraper og til guvernørene vest for elven, og disse støttet folket og Guds hus.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og de overgave Kongens Statholdere og Fyrsterne paa denne Side Floden Kongens Love, og de hjalp Folket og Guds Huus høiligen.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

  • KJV 1769 norsk

    Og de overleverte kongens befalinger til kongens løytnanter og guvernørene på denne siden av elven, og de hjalp folket og Guds hus.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And they delivered the king's decrees to the king's lieutenants, and to the governors on this side of the river; and they supported the people and the house of God.

  • King James Version 1611 (Original)

    And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

  • Norsk oversettelse av Webster

    De overleverte kongens befalinger til kongens satraper og landshøvdingene bortenfor elven: og de støttet folket og Guds hus.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og de overleverte kongens forordninger til kongens løytnanter og landshøvdingene på andre siden av elven, og de støttet folket og Guds hus.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og de overleverte kongens ordrer til kongens satraper og til guvernørene på denne siden av elven; og de støttet folket og Guds hus.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og de ga kongens befalinger til kongens høvdinger og lederne på den andre siden av elven, og de ga folket og Guds hus den hjelpen som var nødvendig.

  • Coverdale Bible (1535)

    And they delyuered the kynges commyssion vnto the kynges officers, & to the Debytes on this syde the water. And they promoted the people and the house of God.

  • Geneva Bible (1560)

    And they deliuered the Kings commission vnto the Kings officers, and to the captaines beyond the Riuer: and they promoted the people, and the house of God.

  • Bishops' Bible (1568)

    And they deliuered the kinges commission vnto the kinges officers, and to the captaynes that were beyonde the water: And they promoted the people, and the house of God.

  • Authorized King James Version (1611)

    And they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

  • Webster's Bible (1833)

    They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and they give the laws of the king to the lieutenants of the king and the governors beyond the river, and they have lifted up the people and the house of God.

  • American Standard Version (1901)

    And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.

  • Bible in Basic English (1941)

    And they gave the king's orders to the king's captains and the rulers across the river, and they gave the people and the house of God the help which was needed.

  • World English Bible (2000)

    They delivered the king's commissions to the king's satraps, and to the governors beyond the River: and they furthered the people and the house of God.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then they presented the decrees of the king to the king’s satraps and to the governors of Trans-Euphrates, who gave help to the people and to the temple of God.

Referenced Verses

  • Ezra 7:21-24 : 21 And I, King Artaxerxes, hereby issue a command to all the treasurers of the region beyond the river: Whatever Ezra the priest, the scribe of the law of the God of heaven, may request of you, it must be done promptly, 22 up to one hundred talents of silver, one hundred cors of wheat, one hundred baths of wine, one hundred baths of oil, and salt without limit. 23 Whatever is commanded by the God of heaven must be carried out diligently for the house of the God of heaven, so that there may not be wrath against the kingdom of the king and his sons. 24 Furthermore, we notify you that it shall not be lawful to impose tribute, tax, or toll on any of the priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, or other workers in this house of God.
  • Esth 9:3 : 3 All the officials of the provinces, the satraps, the governors, and those doing the king’s work supported the Jews, because fear of Mordecai had fallen upon them.
  • Isa 56:6-7 : 6 And to the foreigners who join themselves to the LORD to serve Him, to love the name of the LORD, and to be His servants—all who keep the Sabbath without profaning it and who hold firmly to my covenant— 7 'I will bring them to my holy mountain and make them joyful in my house of prayer. Their burnt offerings and their sacrifices will be accepted on my altar, for my house will be called a house of prayer for all nations.'
  • Acts 18:27 : 27 When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers and sisters encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. When he arrived, he greatly helped those who through grace had believed.
  • Rev 12:16 : 16 But the earth helped the woman by opening its mouth and swallowing the river that the dragon had spewed out of his mouth.
  • Ezra 4:7-9 : 7 And during the reign of Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his associates wrote to Artaxerxes, king of Persia. The letter was written in Aramaic and translated. 8 Rehum, the commander, and Shimshai, the scribe, wrote a letter against Jerusalem to King Artaxerxes, as follows: 9 Then Rehum, the commander, Shimshai, the scribe, and the rest of their associates—the judges and officials, the Tarpelites, the Apharsathchites, the Babylonians, the Susanchites, the Dehaites, the Elamites, 10 and the rest of the peoples whom the great and noble Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and in the rest of the region beyond the River—now, 11 this is a copy of the letter they sent to him: "To King Artaxerxes: From your servants, the men of the region beyond the River, and now. 12 Let it be known to the king that the Jews who came up from you to us have arrived in Jerusalem. They are rebuilding the rebellious and wicked city, completing the walls and repairing its foundations. 13 Now let it be known to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, they will not pay tribute, taxes, or customs, and the king’s treasury will suffer. 14 Now, because we eat the salt of the palace and it is not fitting for us to witness the king’s dishonor, we are sending this message to inform the king. 15 So let a search be made in the book of the records of your fathers. You will find in the records and learn that this city is a rebellious city, harmful to kings and provinces, and that rebellion has been stirred up in it since ancient times. That is why this city was destroyed. 16 We are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, then you will have no control over the region beyond the River. 17 The king sent this reply: To Rehum, the commander, Shimshai, the scribe, and the rest of their associates who live in Samaria and the rest of the region beyond the River: Greetings. And now, 18 The letter you sent to us has been read and clearly understood before me. 19 I gave the order, and a search was made. It was found that this city has a long history of revolting against kings and engaging in rebellion and sedition. 20 Mighty kings have ruled over Jerusalem and exercised authority over the entire region beyond the River, and taxes, tribute, and customs were paid to them. 21 Now give orders to stop these men and prevent this city from being rebuilt until a decree is issued by me. 22 Be diligent in carrying out this command, so that no damage may increase and harm the interests of the kings. 23 As soon as the copy of King Artaxerxes' letter was read before Rehum, Shimshai the scribe, and their colleagues, they quickly went to Jerusalem to the Jews and stopped them by force and power.
  • Ezra 5:6-9 : 6 This is a copy of the letter that Tattenai, governor of the region beyond the River, Shethar-Bozenai, and their companions, the officials of the region beyond the River, sent to King Darius. 7 They sent a report to him, written as follows: 'To King Darius, all peace.' 8 'Let it be known to the king that we went to the province of Judah, to the temple of the great God. It is being rebuilt with large stones and timber is being placed in the walls. The work is being done diligently and is progressing well in their hands.' 9 'Then we asked those elders, and we said to them, "Who gave you the authority to rebuild this temple and complete this structure?"' 10 'We also asked them for their names in order to inform you, so we could record the names of the men who are leading this work.' 11 'This was their reply to us: "We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the temple that was built many years ago. It was a great king of Israel who built and completed it."' 12 'But because our ancestors angered the God of heaven, He gave them into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this temple and deported the people to Babylon.' 13 'However, in the first year of Cyrus, king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this temple of God.' 14 And even the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to the temple in Babylon, these King Cyrus took out of the temple in Babylon and handed over to Sheshbazzar, whom he appointed as governor. 15 And he said to him, 'Take these vessels and go; deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.' 16 Then this Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. And from that time until now, it has been under construction and is not yet completed. 17 And now, if it seems good to the king, let a search be made in the royal archives in Babylon to determine if a decree was indeed issued by King Cyrus to rebuild this house of God in Jerusalem. Then let the king send us his decision concerning this matter.
  • Ezra 6:13 : 13 Then Tattenai, governor of the region Beyond the River, Shethar-Bozenai, and their colleagues carried out the decree of King Darius with all diligence.