Verse 26
Then God said, 'Let us make mankind in our image, after our likeness, so that they may rule over the fish of the sea, the birds of the sky, the livestock, all the earth, and all the creatures that move along the ground.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse, og la dem herske over fiskene i havet, over fuglene under himmelen, over husdyrene, over hele jorden og over alle skapninger som rører seg på jorden.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Gud sa: La oss gjøre mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene i luften, husdyrene og over hele jorden og alt kryp som kryper på jorden.
Norsk King James
Og Gud sa: La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår likhet. De skal styre over havets fisker, himmelens fugler, kveg, hele jorden og alle krypdyrene som rører seg på jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Gud sa: La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår likhet. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden og alle kryp som rører seg på jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Gud sa: «La oss gjøre mennesker i vårt bilde, så de ligner oss. De skal råde over fisken i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden, og alle kryp som kryper på jorden.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som rører seg på jorden.»
o3-mini KJV Norsk
Og Gud sa: «La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår likhet, og la det herske over havets fisk, himmelens fugler, husdyrene, hele jorden og alle krypende dyr.»
claude3.7
And said God, Let us make man in our image, according to our likeness, and let them rule over the fish of the sea and over the birds of the heavens and over the livestock and over all the earth and over every creeping thing that creeps upon the earth.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som rører seg på jorden.»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Gud sa: "La oss skape mennesket i vårt bilde, etter vår liknelse! De skal råde over havets fisker, over himmelens fugler, over buskapen, over hele jorden og over alle kryp som rører seg på jorden."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Gud sa: «La oss skape mennesker i vårt bilde, som et avbilde av oss. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, dyrene, og hele jorden, og alle kryp som beveger seg på jorden.»
Original Norsk Bibel 1866
Og Gud sagde: Lader os gjøre et Menneske i vort Billede, efter vor Lignelse; og de skulle regjere over Havets Fiske, og over Himmelens Fugle, og over Fæet, og over al Jorden, og over alle Orme, som krybe paa Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
And God said, Let us make man in our ima, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
KJV 1769 norsk
Og Gud sa: «La oss gjøre mennesker i vårt bilde, etter vår likhet, så de kan råde over havets fisker og himmelens fugler, over feen og over hele jorden og over alt kryp som kryper på jorden.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And God said, Let us make man in our image, after our likeness; and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps upon the earth.
King James Version 1611 (Original)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Norsk oversettelse av Webster
Gud sa: "La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår likhet. De skal råde over havets fisker, himmelens fugler, feet, hele jorden og alt kryp som rører seg på jorden."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gud sa: «La oss lage mennesket i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal herske over havets fisker, himmelens fugler, buskapen, og over hele jorden, og over alle kryp som kryper på jorden.»
Norsk oversettelse av ASV1901
Gud sa: "La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fiskene i havet, fuglene under himmelen, husdyrene, hele jorden og alle kryp som kryper på jorden."
Norsk oversettelse av BBE
Gud sa: «La oss lage mennesker i vårt bilde, etter vår liknelse. De skal råde over fisken i havet, fuglene under himmelen, kveget, hele jorden og alle krype som myldrer på jorden.»
Tyndale Bible (1526/1534)
And God sayd: let vs make man in oure symilitude ad after oure lycknesse: that he may have rule over the fysh of the see and over the foules of the ayre and over catell and over all the erth and over all wormes that crepe on the erth.
Coverdale Bible (1535)
And God sayde: let vs make man in or similitude after oure licknesse, that he maye haue rule ouer the fysh of the see, and ouer the foules vnder ye heauen, and ouer catell, and ouer all the earth, and ouer all wormes that crepe on ye earth.
Geneva Bible (1560)
Furthermore God said, Let vs make man in our image according to our likenes, and let them rule ouer the fish of the sea, and ouer the foule of the heauen, and ouer the beastes, and ouer all the earth, and ouer euery thing that creepeth and moueth on the earth.
Bishops' Bible (1568)
God saide: let vs make man in our image, after our lykenesse, and let them haue rule of the fisshe of the sea, & of the foule of the ayre, and of cattell, & of all the earth, and of euery creepyng thyng that creepeth vpon the earth.
Authorized King James Version (1611)
¶ And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Webster's Bible (1833)
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
Young's Literal Translation (1862/1898)
And God saith, `Let Us make man in Our image, according to Our likeness, and let them rule over fish of the sea, and over fowl of the heavens, and over cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that is creeping on the earth.'
American Standard Version (1901)
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
Bible in Basic English (1941)
And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.
World English Bible (2000)
God said, "Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth."
NET Bible® (New English Translation)
Then God said,“Let us make humankind in our image, after our likeness, so they may rule over the fish of the sea and the birds of the air, over the cattle, and over all the earth, and over all the creatures that move on the earth.”
Referenced Verses
- Col 3:10 : 10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge according to the image of its Creator.
- Eph 4:24 : 24 and to put on the new self, which is created to be like God in true righteousness and holiness.
- Jas 3:9 : 9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse people who are made in the likeness of God.
- Gen 3:22 : 22 Then the LORD God said, 'Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand and take also from the tree of life and eat, and live forever—'
- 2 Cor 3:18 : 18 And we all, with unveiled faces, beholding as in a mirror the glory of the Lord, are being transformed into the same image from glory to glory; this transformation comes from the Lord, who is the Spirit.
- Isa 64:8 : 8 Do not be exceedingly angry, LORD, and do not remember our sins forever. Behold us, we are all your people.
- Gen 5:1 : 1 This is the record of the generations of Adam. When God created mankind, He made them in the likeness of God.
- Gen 9:6 : 6 Whoever sheds human blood, by humans will their blood be shed; for in the image of God, God made mankind.
- Ps 100:3 : 3 Know that the Lord is God. He made us, and we are His; we are His people, the sheep of His pasture.
- Gen 9:2-4 : 2 The fear and dread of you will be upon every animal of the earth, every bird of the sky, every creature that moves on the ground, and all the fish of the sea; they are given into your hands. 3 Every living creature that moves will be food for you. Just as I gave you the plants, I now give you everything. 4 But you must not eat meat that still has its lifeblood in it.
- 2 Cor 4:4 : 4 In their case, the god of this age has blinded the minds of the unbelievers, so that they cannot see the light of the gospel that displays the glory of Christ, who is the image of God.
- Col 1:15 : 15 The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
- Heb 2:6-9 : 6 But somewhere it has been testified in these words: 'What is man, that You are mindful of him, or the son of man, that You care for him? 7 You made him a little lower than the angels; You crowned him with glory and honor, 8 and You put everything under his feet.' In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. However, at present, we do not yet see everything subjected to him. 9 But we do see Jesus, who was made lower than the angels for a little while, now crowned with glory and honor because He suffered death, so that by the grace of God He might taste death for everyone.
- 1 John 5:7 : 7 For there are three that testify in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
- 1 Cor 11:7 : 7 A man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.
- Jas 3:7 : 7 Every kind of animal, bird, reptile, and sea creature is tamed and has been tamed by mankind,
- Ps 8:4-8 : 4 When I look at Your heavens, the work of Your fingers, the moon, and the stars that You have set in place— 5 what is humanity that You remember them, and the son of man that You care for him? 6 You made him a little lower than God, and crowned him with glory and honor. 7 You made him ruler over the works of Your hands; You put everything under his feet— 8 sheep and cattle, all of them, and even the beasts of the field,
- Acts 17:28-29 : 28 For in him we live and move and have our being, as some of your own poets have said, 'For we are also his offspring.' 29 Therefore, since we are God's offspring, we should not think that the divine being is like gold, silver, or stone—an image formed by human skill and imagination.
- Ps 149:2 : 2 Let Israel rejoice in their Maker; let the children of Zion be joyful in their King.
- Eccl 7:29 : 29 This only have I found: God created mankind upright, but they have gone in search of many schemes.
- Isa 6:8 : 8 Then I heard the voice of the Lord saying, "Whom shall I send? And who will go for Us?" And I said, "Here I am. Send me!"
- Jer 27:6 : 6 Now I have handed over all these lands to Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant. I have even given him the wild animals to serve him.
- John 14:23 : 23 Jesus answered, 'If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our dwelling with him.'
- Acts 17:26 : 26 From one man, he made every nation of mankind to live on the entire face of the earth, having determined their appointed times and the boundaries of their habitation.
- John 5:17 : 17 But Jesus answered them, 'My Father is working until now, and I too am working.'
- Gen 11:7 : 7 Come, let us go down and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.