Verse 16
And to Sarah he said, 'I have given your brother a thousand pieces of silver. This is to clear your name before everyone who is with you, and you are fully vindicated.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Til Sara sa han: 'Se, jeg gir tusen sølvsikler til din bror. Dette skal være en kompensasjon for alle som har vært vitne til dette, så du er rettferdiggjort i alle sammenhenger.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Til Sara sa han: Se, jeg har gitt din bror tusen sølvshekler. Se, dette er en dekke for øynene dine, for alle som er med deg, og for alle andre. Så ble hun irettesatt.
Norsk King James
Og til Sara sa han: «Se, jeg har gitt din bror tusen stykker sølv; dette skal være en beskyttelse for deg og for alle med deg: slik får du trygghet.»
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og han sa til Sara: 'Se, jeg har gitt din bror tusen sekel sølv. Det skal være et dekke for dine øyne for alle som er hos deg; og det skal også være en bevitnelse for alle andre.'
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og til Sara sa han: 'Se, jeg gir din bror tusen sølvstykker. Det skal være som et dekkende slør for dine øyne for alle som er med deg og for alle andre. På denne måten vil du bli rettferdiggjort.'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Til Sara sa han: Se, jeg har gitt din bror tusen sølvpenger. Se, det er en oppreisning for deg overfor alle som er med deg og hos alle andre. Slik ble hun gjenreist.
o3-mini KJV Norsk
Til Sarah sa han: 'Se, jeg har gitt broren din tusen sølvstykker. Se, det skal være en dekning for dine øyne foran alle som er med deg og alle andre.' Dermed ble hun ilagt en reprimande.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Til Sara sa han: Se, jeg har gitt din bror tusen sølvpenger. Se, det er en oppreisning for deg overfor alle som er med deg og hos alle andre. Slik ble hun gjenreist.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til Sara sa han: "Se, jeg har gitt din bror tusen sølvstykker. Dette skal være et dekke for øynene dine, for alle som er med deg, og en anerkjennelse for alle."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Til Sara sa han: 'Se, jeg har gitt din bror tusen sølvstykker. Se, det er for å dekke over for ditt ansikt for alle som er med deg og før alle andre; dermed er du fullstendig rettferdiggjort.'
Original Norsk Bibel 1866
Og han sagde til Sara: See, jeg haver givet din Broder tusinde (Sekel) Sølv; see, han er dig Skjul for Øine, for alle dem, som ere hos dig, ogsaa for alle Andre; og det var hendes Straf.
King James Version 1769 (Standard Version)
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
KJV 1769 norsk
Og til Sara sa han: «Se, jeg har gitt din bror tusen stykker sølv. Dette skal være som et slør for øynene dine foran alle som er med deg, og du blir rettferdiggjort for alle.»
KJV1611 - Moderne engelsk
And to Sarah he said, Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver: behold, he is for you a covering of the eyes, to all that are with you, and with all others: thus she was reproved.
King James Version 1611 (Original)
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
Norsk oversettelse av Webster
Til Sara sa han: "Se, jeg har gitt din bror tusen sølvstykker. Se, det er for deg et dekke for øynene til alle som er med deg. Foran alt er du rettferdiggjort."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og til Sara sa han: 'Se, jeg har gitt tusen sølvstykker til din bror; dette er for deg et dekke for øynene til alle som er med deg.' Dermed ble hun rettferdiggjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og til Sara sa han: «Se, jeg har gitt din bror tusen sølvstykker. Se, det er for deg et slør for øynene til alle som er med deg, og i alles øyne er du rettferdiggjort.»
Norsk oversettelse av BBE
Og han sa til Sara: Se, jeg har gitt din bror tusen sølvstykker for å rette på ditt urett; nå er din ære gjenopprettet i alles øyne.
Tyndale Bible (1526/1534)
And vnto Sara he sayde: Se I haue geuen thy brother a thousande peeces of syluer beholde he shall be a couerynge to thyne eyes vnto all that ar with the and vnto all men and an excuse.
Coverdale Bible (1535)
And vnto Sara he sayde: Beholde, I haue geuen thy brother a thousande syluer pens: lo, he shalbe vnto the a couerynge of the eyes, for all that are with the, and euery where, and a sure excuse.
Geneva Bible (1560)
Likewise to Sarah he said, Beholde, I haue giuen thy brother a thousand pieces of siluer: behold, he is the vaile of thine eyes to all that are with thee, and to all others: and she was thus reproued.
Bishops' Bible (1568)
But vnto Sara he saide: See I haue geuen thy brother a thousand peeces of syluer: beholde, it is as a coueryng of thyne eyes vnto all that are with thee, and to all other: and thus she was reproued.
Authorized King James Version (1611)
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand [pieces] of silver: behold, he [is] to thee a covering of the eyes, unto all that [are] with thee, and with all [other]: thus she was reproved.
Webster's Bible (1833)
To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."
Young's Literal Translation (1862/1898)
and to Sarah he hath said, `Lo, I have given a thousand silverlings to thy brother; lo, it is to thee a covering of eyes, to all who are with thee;' and by all this she is reasoned with.
American Standard Version (1901)
And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee; and in respect of all thou art righted.
Bible in Basic English (1941)
And he said to Sarah, See, I have given to your brother a thousand bits of silver so that your wrong may be put right; now your honour is clear in the eyes of all.
World English Bible (2000)
To Sarah he said, "Behold, I have given your brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for you a covering of the eyes to all that are with you. In front of all you are vindicated."
NET Bible® (New English Translation)
To Sarah he said,“Look, I have given a thousand pieces of silver to your‘brother.’ This is compensation for you so that you will stand vindicated before all who are with you.”
Referenced Verses
- Gen 20:5 : 5 'Did he not say to me,
- Prov 27:5 : 5 Better is open rebuke than hidden love.
- Gen 24:65 : 65 She said to the servant, 'Who is that man walking in the field to meet us?' The servant replied, 'He is my master.' So she took her veil and covered herself.
- Gen 26:11 : 11 So Abimelech gave orders to all the people: "Whoever touches this man or his wife shall surely be put to death."
- 1 Chr 21:3-6 : 3 But Joab replied, "May the LORD multiply His people a hundred times over. My lord the king, are they not all servants of yours? Why does my lord require this? Why should it bring guilt upon Israel?" 4 Nevertheless, the king’s word prevailed against Joab. So Joab went out and traveled throughout all Israel, and then he returned to Jerusalem. 5 Joab presented the results of the census to David: There were in Israel 1,100,000 warriors who drew the sword, and in Judah 470,000 who drew the sword. 6 But Joab did not include Levi and Benjamin in the count, because the king’s command was detestable to him.
- Prov 9:8-9 : 8 Do not rebuke a mocker, or they will hate you; rebuke a wise person, and they will love you. 9 Instruct the wise, and they will be wiser still; teach the righteous, and they will add to their learning.
- Prov 12:1 : 1 Whoever loves discipline loves knowledge, but one who hates correction is senseless.
- Prov 25:12 : 12 Like a gold ring or an ornament of fine gold is a wise rebuker to a listening ear.
- Jonah 1:6 : 6 The captain came to him and said, "What are you doing, sound asleep? Get up, call on your god! Perhaps your god will consider us, so that we will not perish."
- Rev 3:19 : 19 Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest and repent.