Verse 7
Isaac spoke to his father Abraham, 'My father!' 'Here I am, my son,' Abraham replied. Isaac said, 'The fire and the wood are here, but where is the lamb for the burnt offering?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Isak sa til Abraham, faren sin: 'Far!' Abraham svarte: 'Ja, min sønn?' Isak spurte: 'Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og Isak sa til Abraham, sin far: Min far! Og han sa: Her er jeg, min sønn. Da sa han: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
Norsk King James
Isak talte til sin far Abraham og sa: Far! Han svarte: Her er jeg, min sønn. Isak sa: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennoffringen?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da sa Isak til sin far Abraham: Far! Og han svarte: Ja, her er jeg, min sønn. Isak sa: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
sa Isak til Abraham, sin far: 'Far?' Abraham svarte: 'Ja, min sønn.' Isak sa: 'Vi har ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Isak sa til Abraham, sin far: Min far! Abraham svarte: Ja, min sønn. Isak sa: Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
o3-mini KJV Norsk
Isak talte til sin far og sa: «Min far!» Og han svarte: «Her er jeg, min sønn.» Isak sa videre: «Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Isak sa til Abraham, sin far: Min far! Abraham svarte: Ja, min sønn. Isak sa: Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Isak sa til Abraham, sin far: 'Far'. Han svarte: 'Ja, min sønn'. Isak sa: 'Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Isak sa til Abraham, faren sin: 'Far!' Abraham svarte: 'Ja, min sønn?' Isak spurte: 'Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?'
Original Norsk Bibel 1866
Da talede Isak til Abraham, sin Fader, og sagde: Min Fader! og han sagde: See, her er jeg, min Søn! og han sagde: See, Ilden og Veden, men hvor er Lammet til Brændofferet?
King James Version 1769 (Standard Version)
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
KJV 1769 norsk
Isak sa til sin far Abraham: Far! Abraham svarte: Her er jeg, min sønn. Isak sa: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
KJV1611 - Moderne engelsk
And Isaac spoke to Abraham his father, and said, My father: and he said, Here I am, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt offering?
King James Version 1611 (Original)
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
Norsk oversettelse av Webster
Isak sa til Abraham, sin far: "Far?" Han svarte: "Her er jeg, min sønn." Han sa: "Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?"
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Isak snakket til sin far Abraham og sa: 'Far.' Han svarte: 'Her er jeg, min sønn.' Isak sa: 'Her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Isak sa til Abraham, sin far: Min far! Og han svarte: Her er jeg, min sønn. Da sa han: Se, her er ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
Norsk oversettelse av BBE
Isak sa til Abraham, sin far: Far? Og han svarte: Her er jeg, min sønn. Isak sa: Vi har ilden og veden, men hvor er lammet til brennofferet?
Tyndale Bible (1526/1534)
Than spake Isaac vnto Abraham his father and sayde: My father? And he answered here am I my sonne. And he sayde: Se here is fyre and wodd but where is the shepe for sacrifyce?
Coverdale Bible (1535)
Then sayde Isaac vnto his father Abraham: My father. Abraham answered: here I am, my sonne. And he sayde: lo, here is fyre and wodd, but where is the shepe for the brentofferynge?
Geneva Bible (1560)
Then spake Izhak vnto Abraham his father, and said, My father; he answered, Here am I, my sonne; he said, Behold the fire & the wood, but where is the lambe for ye burnt offring?
Bishops' Bible (1568)
Then spake Isahac vnto Abraham his father, and sayd, my father. And he aunswered, here am I, my sonne. He sayde, see here is fyre and wood, but where is the beast for burnt sacrifice?
Authorized King James Version (1611)
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here [am] I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where [is] the lamb for a burnt offering?
Webster's Bible (1833)
Isaac spoke to Abraham his father, and said, "My father?" He said, "Here I am, my son." He said, "Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Isaac speaketh unto Abraham his father, and saith, `My father,' and he saith, `Here `am' I, my son.' And he saith, `Lo, the fire and the wood, and where the lamb for a burnt-offering?'
American Standard Version (1901)
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold, the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt-offering?
Bible in Basic English (1941)
Then Isaac said to Abraham, My father; and he said, Here am I, my son. And he said, We have wood and fire here, but where is the lamb for the burned offering?
World English Bible (2000)
Isaac spoke to Abraham his father, and said, "My father?" He said, "Here I am, my son." He said, "Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?"
NET Bible® (New English Translation)
Isaac said to his father Abraham,“My father?”“What is it, my son?” he replied.“Here is the fire and the wood,” Isaac said,“but where is the lamb for the burnt offering?”
Referenced Verses
- Gen 4:2-4 : 2 Later, she gave birth to his brother Abel. Abel tended flocks, while Cain worked the soil. 3 Over time, Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD. 4 But Abel also brought an offering—fat portions from the firstborn of his flock. The LORD looked with favor on Abel and his offering.
- Gen 8:20 : 20 Then Noah built an altar to the LORD and took some of every clean animal and every clean bird and offered burnt offerings on the altar.
- Exod 12:3 : 3 Tell the whole community of Israel: On the tenth day of this month, each man must take a lamb for his family, one lamb per household.
- Matt 26:39 : 39 Going a little farther, He fell facedown and prayed, "My Father, if it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will."
- Matt 26:42 : 42 A second time He went away and prayed, "My Father, if this cup cannot pass unless I drink it, may Your will be done."
- John 18:11 : 11 But Jesus said to Peter, 'Put your sword back into its sheath! Shall I not drink the cup the Father has given me?'
- Rom 8:15 : 15 You did not receive a spirit of slavery to fall back into fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry out, 'Abba, Father.'