Verse 40

You will live by the sword and serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    ‘Du skal leve av ditt sverd, og du skal tjene din bror. Men når du blir rastløs, skal du kaste hans åk av nakken din.'

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Med ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror. Men det skal skje når du slipper løs, at du skal bryte hans åk av din nakke.

  • Norsk King James

    Og med ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror; og det skal skje når du får herredømme, at du skal bryte hans åk av nakken din.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    På ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror. Men når du blir rastløs, skal du kaste hans åk av din nakke.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal leve av ditt sverd og tjene din bror. Men det skal komme en tid da du river hans åk av din nakke.'

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror; og det skal skje, når du blir mektig, at du skal rive hans åk av din nakke.

  • o3-mini KJV Norsk

    ved ditt sverd skal du leve og tjene din bror; og når du får makt, skal du bryte det åket som tynger din nakke.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror; og det skal skje, når du blir mektig, at du skal rive hans åk av din nakke.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal leve av ditt sverd, og din bror skal du tjene. Men når du gjør deg fri, skal du kaste hans åk av din nakke.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    På ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror. Men det skal skje at når du blir rastløs, så skal du kaste hans åk av din hals.'

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og ved dit Sværd skal du leve, og tjene din Broder; og det skal skee, naar du faaer Herredom, da skal du bryde hans Aag af din Hals.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

  • KJV 1769 norsk

    Og ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror; og det skal skje når du blir mektig, at du skal kaste hans åk av din nakke.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And by your sword you shall live, and shall serve your brother; and it shall come to pass, when you shall have the dominion, that you shall break his yoke from off your neck.

  • King James Version 1611 (Original)

    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror. Men det skal skje, når du blir rastløs, at du skal kaste hans åk av din nakke.»

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror. Men når du får makt, skal du kaste hans åk av din nakke.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Ved ditt sverd skal du leve, og din bror skal du tjene. Men det skal skje når du bryter fri, at du skal kaste hans åk av din nakke.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Ved ditt sverd skal du leve, og du skal tjene din bror; men når du blir sterk, skal du bryte hans åk av din nakke.

  • Tyndale Bible (1526/1534)

    And wyth thy swerde shalt thou lyue and shalt be thy brothers seruaunte But the tyme will come when thou shalt gett the mastrye and lowse his yocke from of thy necke.

  • Coverdale Bible (1535)

    with thy swerde shalt thou get thy lyuynge, and shalt serue thy brother. And it shall come to passe, yt thou shalt put of his yock, and plucke it from thy neck.

  • Geneva Bible (1560)

    And by thy sword shalt thou liue, and shalt be thy brothers seruant. But it shall come to passe, when thou shalt get the masterie, that thou shalt breake his yoke from thy necke.

  • Bishops' Bible (1568)

    And through thy sworde shalt thou liue, and shalt be thy brothers seruaunt: and it shal come to passe, that thou shalt get the maisterie, & thou shalt loose his yoke from of thy necke.

  • Authorized King James Version (1611)

    And by thy sword shalt thou live, and shalt serve thy brother; and it shall come to pass when thou shalt have the dominion, that thou shalt break his yoke from off thy neck.

  • Webster's Bible (1833)

    By your sword will you live, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, That you shall shake his yoke from off your neck."

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    and by thy sword dost thou live, and thy brother dost thou serve; and it hath come to pass when thou rulest, that thou hast broken his yoke from off thy neck.'

  • American Standard Version (1901)

    And by thy sword shalt thou live, and thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass, when thou shalt break loose, That thou shalt shake his yoke from off thy neck.

  • Bible in Basic English (1941)

    By your sword will you get your living and you will be your brother's servant; but when your power is increased his yoke will be broken from off your neck.

  • World English Bible (2000)

    By your sword will you live, and you will serve your brother. It will happen, when you will break loose, that you shall shake his yoke from off your neck."

  • NET Bible® (New English Translation)

    You will live by your sword but you will serve your brother. When you grow restless, you will tear off his yoke from your neck.”

Referenced Verses

  • 2 Kgs 8:20-22 : 20 In Jehoram's time, Edom rebelled against Judah's control and set up their own king. 21 So Joram went to Zair with all his chariots. During the night, he attacked the Edomites who had surrounded him and their chariot commanders, but his troops fled to their homes. 22 So Edom has been in rebellion against Judah to this day. At the same time, Libnah also rebelled.
  • Gen 25:23 : 23 The LORD said to her, 'Two nations are in your womb, and two peoples from within you will be separated. One people will be stronger than the other, and the older will serve the younger.'
  • 2 Sam 8:14 : 14 He stationed garrisons throughout Edom, and all the Edomites became David's subjects. The LORD gave David victory wherever he went.
  • 1 Kgs 11:15-17 : 15 When David was in Edom and Joab, the commander of the army, went up to bury the dead, they killed every male in Edom. 16 Joab and all Israel remained there for six months until every male in Edom had been destroyed. 17 But Hadad fled to Egypt with some Edomites, who were servants of his father. At the time, he was still a young boy.
  • Gen 32:6 : 6 I have oxen, donkeys, flocks, male servants, and female servants, and I am sending this message to my lord so that I might find favor in your eyes.
  • 2 Kgs 14:7 : 7 He struck down ten thousand men of Edom in the Valley of Salt and captured Sela in battle, renaming it Joktheel, which it is called to this day.
  • 2 Kgs 14:10 : 10 You have indeed defeated Edom, and now you are arrogant. Be content with your glory and stay at home. Why bring disaster on yourself and Judah as well?'
  • 1 Chr 18:11-13 : 11 King David dedicated these items to the Lord, along with the silver and gold he had taken from all the nations, including Edom, Moab, the Ammonites, the Philistines, and Amalek. 12 Abishai son of Zeruiah struck down 18,000 Edomites in the Valley of Salt. 13 David stationed garrisons in Edom, and all the Edomites became his servants. The Lord gave David victory wherever he went.
  • 2 Chr 21:8 : 8 During Jehoram's reign, Edom rebelled against Judah's control and appointed their own king.
  • 2 Chr 21:10 : 10 From that time to the present day, Edom has been in rebellion against Judah's authority. At that same time, Libnah also rebelled because Jehoram had abandoned the Lord, the God of his ancestors.
  • 2 Chr 25:11-12 : 11 Amaziah took courage and led his army to the Valley of Salt, where he struck down ten thousand men of Seir. 12 The men of Judah also captured ten thousand men alive, took them to the top of a cliff, and threw them down, so that they were all dashed to pieces.
  • 2 Chr 28:17 : 17 The Edomites had come again and attacked Judah, taking captives.
  • Ps 60:8 : 8 God has spoken in his holiness: 'I will exult; I will divide Shechem and measure out the Valley of Succoth.'
  • Obad 1:17-21 : 17 But on Mount Zion there will be deliverance; it will be holy, and the house of Jacob will possess its inheritance. 18 The house of Jacob will be a fire and the house of Joseph a flame; the house of Esau will be stubble. They will set it on fire and consume it. There will be no survivors from the house of Esau, for the LORD has spoken. 19 People from the Negev will possess the mountains of Esau, and people from the foothills will possess the land of the Philistines. They will occupy the fields of Ephraim and Samaria, and Benjamin will possess Gilead. 20 This company of Israelite exiles who are in Canaan will possess the land as far as Zarephath; the exiles from Jerusalem who are in Sepharad will possess the towns of the Negev. 21 Deliverers will go up on Mount Zion to govern the mountains of Esau, and the kingdom will belong to the LORD.
  • Matt 10:34 : 34 Do not think that I came to bring peace to the earth; I did not come to bring peace, but a sword.