Verse 3
Over time, Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the LORD.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Etter en tid brakte Kain en offergave til Herren fra jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og etter en tid skjedde det at Kain brakte en offergave til Herren av jordens frukt.
Norsk King James
Etter en tid skjedde det at Kain brakte en offergave til Herren fra fruktene av marken.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det skjedde etter en tid at Kain brakte et offer til Herren fra fruktene av jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Etter en tid brakte Kain en offergave av markens grøde til Herren.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Etter en tid brakte Kain en offergave til Herren av markens grøde.
o3-mini KJV Norsk
Med tiden brakte Kain en offergave av jordens frukt til HERREN.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Etter en tid brakte Kain en offergave til Herren av markens grøde.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Etter en tid brakte Kain en offergave av markens frukt til Herren.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Etter en tid brakte Kain en offergave til Herren av markens grøde.
Original Norsk Bibel 1866
Og det hændte sig, der en (rum) Tid var forløben, at Cain frembar et Offer til Herren af Jordens Frugt.
King James Version 1769 (Standard Version)
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
KJV 1769 norsk
Etter en tid skjedde det at Kain brakte en offergave til Herren fra markens grøde.
KJV1611 - Moderne engelsk
And in the process of time it came to pass, that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the LORD.
King James Version 1611 (Original)
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Norsk oversettelse av Webster
Etter en tid skjedde det at Kain bragte en offergave til Herren av jordens frukt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da tiden var inne, brakte Kain en offergave til Herren av jordens frukt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Da tiden var inne, brakte Kain en offergave til Herren fra markens grøde.
Norsk oversettelse av BBE
Etter en tid brakte Kain Herren et offer av jordens frukter.
Tyndale Bible (1526/1534)
And it fortuned in processe of tyme that Cain brought of the frute of the erth: an offerynge vnto the LORde.
Coverdale Bible (1535)
And it fortuned after certaine daies, that Cain brought of the frute of the earth, an offrynge vnto ye LORDE.
Geneva Bible (1560)
And in processe of time it came to passe, that Kain brought an oblation vnto the Lorde of the fruite of the ground.
Bishops' Bible (1568)
And in processe of dayes it came to passe, that Cain brought of the fruite of the grounde, an oblation vnto ye lorde:
Authorized King James Version (1611)
¶ And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Webster's Bible (1833)
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And it cometh to pass at the end of days that Cain bringeth from the fruit of the ground a present to Jehovah;
American Standard Version (1901)
And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
Bible in Basic English (1941)
And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.
World English Bible (2000)
As time passed, it happened that Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
NET Bible® (New English Translation)
At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the LORD.
Referenced Verses
- Num 18:12 : 12 'I give you the finest olive oil, new wine, and grain—the firstfruits they offer to the LORD.'
- Lev 2:1-9 : 1 When anyone presents a grain offering to the LORD, their offering is to be of fine flour. They are to pour oil on it and put frankincense on it. 2 They are to bring it to Aaron's sons, the priests. One of the priests will take a handful of the flour and oil, together with all the frankincense, and burn this as a memorial portion on the altar, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 3 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 4 If you bring a grain offering baked in an oven, it is to consist of fine flour: either loaves made without yeast and mixed with oil or wafers made without yeast and spread with oil. 5 If your grain offering is prepared on a griddle, it is to be made of fine flour mixed with oil and without yeast. 6 Crumble it into pieces and pour oil over it; it is a grain offering. 7 If your grain offering is cooked in a pan, it is to be made of fine flour and oil. 8 Bring the grain offering made from these things to the LORD. Present it to the priest, who shall take it to the altar. 9 The priest shall take a portion of the grain offering as its memorial portion and burn it on the altar. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD. 10 The rest of the grain offering belongs to Aaron and his sons; it is a most holy part of the offerings made by fire to the LORD. 11 Every grain offering you bring to the LORD must be made without yeast, for you are not to burn any yeast or honey as an offering made by fire to the LORD.
- Neh 13:6 : 6 While all of this was happening, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Some time later, I asked the king for permission to leave.