Verse 22
To each of them, he gave a set of clothing, but to Benjamin, he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothing.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Han ga dem alle nye klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvpenger og fem sett med klær.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Til dem alle ga han skiftende klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skiftende klær.
Norsk King James
Til hver av dem ga han klær; men til Benjamin ga han tre hundre sekler sølv og fem forandringer av klær.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Han ga hver av dem nye klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skift.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Til hver av dem ga han et klesskift, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem klesskift.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Til hver av dem ga han skiftende klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skift med klær.
o3-mini KJV Norsk
Han ga hver enkelt av dem nye klesplagg, men til Benjamin ga han tre hundre sølvmynter og fem sett med klær.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Til hver av dem ga han skiftende klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skift med klær.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Til hver av dem ga han skiftende klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skift.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Han ga dem alle nye klær, men Benjamin ga han tre hundre sekler sølv og fem sett klær.
Original Norsk Bibel 1866
Han gav hver af dem alle Klædninger til at omskifte; men Benjamin gav han tre hundrede (Sekel) Sølv og fem Klædninger til at omskifte.
King James Version 1769 (Standard Version)
To all of them he gave each man chans of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five chans of raiment.
KJV 1769 norsk
Til hver av dem ga han skift med klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem skift med klær.
KJV1611 - Moderne engelsk
To all of them he gave each man changes of garments, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of garments.
King James Version 1611 (Original)
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
Norsk oversettelse av Webster
Til dem alle ga han hvert sitt klesskifte, men til Benjamin ga han tre hundre sølvpenger og fem klesskifter.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Til hver av dem ga han nye klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem nye klesskift.
Norsk oversettelse av ASV1901
Til hver av dem ga han et sett med klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem sett med klær.
Norsk oversettelse av BBE
Til hver av dem ga han tre sett klær, men til Benjamin ga han tre hundre sølvstykker og fem sett klær.
Tyndale Bible (1526/1534)
And he gaue vnto eche of them chaunge of rayment: but vnto Ben Iamin he gaue.iij. hundred peces of syluer and.v. chaunge of rayment.
Coverdale Bible (1535)
and gaue them all, vnto euery one a chaunge of rayment: but vnto Ben Iamin he gaue thre hundreth syluer pens, and fyue chaunge of rayment.
Geneva Bible (1560)
He gaue them all, none except, change of raiment: but vnto Beniamin he gaue three hundreth pieces of siluer, and fiue sutes of raiment.
Bishops' Bible (1568)
And he gaue vnto eche of the chaunge of raiment: but vnto Beniamin he gaue three hundred peeces of siluer, and fiue chaunge of rayment.
Authorized King James Version (1611)
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred [pieces] of silver, and five changes of raiment.
Webster's Bible (1833)
To all of them he gave each man changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
to all of them hath he given -- to each changes of garments, and to Benjamin he hath given three hundred silverlings, and five changes of garments;
American Standard Version (1901)
To all of them he gave each man changes of raiment; but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver, and five changes of raiment.
Bible in Basic English (1941)
To every one of them he gave three changes of clothing; but to Benjamin he gave three hundred bits of silver and five changes of clothing.
World English Bible (2000)
He gave each one of them changes of clothing, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five changes of clothing.
NET Bible® (New English Translation)
He gave sets of clothes to each one of them, but to Benjamin he gave three hundred pieces of silver and five sets of clothes.
Referenced Verses
- Gen 43:34 : 34 Joseph sent portions from his table to them, but Benjamin's portion was five times as much as anyone else's. So they feasted and drank freely with him.
- 2 Kgs 5:5 : 5 The king of Aram said, 'Go, and I will send a letter to the king of Israel.' So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten sets of clothes.
- 2 Kgs 5:22-23 : 22 Gehazi replied, 'Everything is all right. My master has sent me to say, “Two young men from the company of the prophets in the hill country of Ephraim have just come to me. Please give them a talent of silver and two sets of clothes.”' 23 Naaman said, 'Please take two talents.' He urged Gehazi, tied up two talents of silver in two bags, along with two sets of clothes, and gave them to his two servants, who carried them ahead of Gehazi.
- Rev 6:11 : 11 Then each of them was given a white robe, and they were told to rest a little longer, until the full number of their fellow servants and brothers were killed just as they had been.
- Judg 14:12 : 12 Samson said to them, 'Let me now pose a riddle to you. If you can tell me the answer within the seven days of the feast and solve it, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothing.
- Judg 14:19 : 19 Then the Spirit of the LORD came powerfully upon him. He went down to Ashkelon, struck down thirty of their men, took their belongings, and gave their clothes to those who had explained the riddle. Burning with anger, he went back to his father’s house.