Verse 17
And I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh that has the breath of life in it, under the heavens; everything that is on the earth will perish.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Se, jeg skal sende en vannflod over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livsånde i seg. Alt som finnes på jorden skal omkomme.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og se, jeg vil bringe en flom av vann over jorden, for å ødelegge alt kjød hvor det er livets ånd under himmelen; alt som er på jorden skal dø.
Norsk King James
Se, jeg skal bringe en stor flom over jorden for å ødelegge alt levende under himmelen som har livets ånde i seg. Alt på jorden skal dø.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Se, jeg vil sende en vannflom over jorden for å ødelegge alt liv under himmelen som har livsånde i seg; alt det som er på jorden skal gå til grunne.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil selv føre vannflommen over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livsånde under himmelen. Alt som er på jorden skal omkomme.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For se, jeg vil la flomvann komme over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livets åndedrett i, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.
o3-mini KJV Norsk
Og se, jeg, ja jeg, vil sende en flom av vann over jorden for å utrydde alt liv som har livets ånde under himmelen; alt som lever på jorden, skal dø.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For se, jeg vil la flomvann komme over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livets åndedrett i, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Se, jeg vil bringe en stor flom med vann over jorden for å ødelegge alt levende under himmelen. Alt på jorden skal dø.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Se, jeg skal bringe en vannflom over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livsånde i seg. Alt på jorden skal dø.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg, see, jeg lader komme en Vandflod over Jorden til at fordærve alt Kjød, som haver Livs Aande i sig under Himmelen; alt det, som er paa Jorden, skal qvæles.
King James Version 1769 (Standard Version)
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
KJV 1769 norsk
Og se, Jeg, ja, jeg vil bringe en flom med vann over jorden for å ødelegge alt kjød som det er livsånde i, fra under himmelen; alt som er på jorden skal dø.
KJV1611 - Moderne engelsk
And behold, I Myself am bringing a flood of waters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.
King James Version 1611 (Original)
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
Norsk oversettelse av Webster
Se, jeg er i ferd med å bringe en flom med vann over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livspust under himmelen. Alt på jorden skal dø.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Se, jeg vil sende en vannflom over jorden for å ødelegge alt kjøtt under himmelen som har livets ånde i seg. Alt på jorden skal omkomme.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og se, jeg vil bringe en flom av vann over jorden for å ødelegge alt kjøtt som har livets ånde i seg, under himmelen. Alt som er på jorden skal dø.
Norsk oversettelse av BBE
For se, jeg vil sende en stor flom over jorden, for å ødelegge alt kjød under himmelen som har livets ånd i seg; alt på jorden skal omkomme.
Tyndale Bible (1526/1534)
For behold I wil bringe in a floud of water apon the erth to destroy all flesh from vnder heaven wherin breth of life is so that all that is in the erth shall perish.
Coverdale Bible (1535)
For lo, I wyll bringe a floude of water vpon the earth, to destroye all flesh (wherin the breth of life is) vnder the heaue: All that is vpon earth, shal perishe.
Geneva Bible (1560)
And I, beholde, I will bring a flood of waters vpon the earth to destroy all flesh, wherein is the breath of life vnder the heauen: all that is in the earth shall perish.
Bishops' Bible (1568)
And beholde, I, euen I do bryng a fludde of waters vpon the earth, to destroy all fleshe wherin is the breath of lyfe vnder heauen, and euery thyng that is in the earth shall perishe.
Authorized King James Version (1611)
And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein [is] the breath of life, from under heaven; [and] every thing that [is] in the earth shall die.
Webster's Bible (1833)
I, even, I do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which `is' a living spirit, from under the heavens; all that `is' in the earth doth expire.
American Standard Version (1901)
And I, behold, I do bring the flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; everything that is in the earth shall die.
Bible in Basic English (1941)
For truly, I will send a great flow of waters over the earth, for the destruction from under the heaven of all flesh in which is the breath of life; everything on the earth will come to an end.
World English Bible (2000)
I, even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
NET Bible® (New English Translation)
I am about to bring floodwaters on the earth to destroy from under the sky all the living creatures that have the breath of life in them. Everything that is on the earth will die,
Referenced Verses
- 2 Pet 2:5 : 5 and if He did not spare the ancient world but preserved Noah, a preacher of righteousness, along with seven others when He brought the flood on the ungodly world,
- Gen 7:4 : 4 For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe out every living thing I have made from the face of the ground.
- Gen 7:21-23 : 21 Every living creature that moved on the earth perished—birds, livestock, wild animals, all creatures that swarm over the earth, and all mankind. 22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died. 23 Every living thing on the face of the earth was wiped out—human beings, animals, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
- Ps 107:34 : 34 and a fruitful land into a salt waste, because of the wickedness of those who dwell there.
- Ps 29:10 : 10 The Lord sits enthroned over the flood; the Lord is enthroned as King forever.
- 1 Pet 3:20 : 20 They were disobedient long ago when God waited patiently in the days of Noah while the ark was being built. In it, only a few people, eight in all, were saved through water.
- Heb 11:7 : 7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverent fear prepared an ark for the salvation of his household. By this he condemned the world and became an heir of the righteousness that comes by faith.
- Ps 93:3-4 : 3 The rivers have lifted up, O LORD, the rivers have lifted up their voice; the rivers lift up their roaring. 4 More than the sounds of many waters, mightier than the breakers of the sea, the LORD on high is mighty.
- Isa 51:12 : 12 I, I am the One who comforts you. Who are you that you should fear mortals who die, or humans who are like grass?
- Isa 54:9 : 9 To me this is like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah would never again cover the earth. So I have sworn not to be angry with you or rebuke you.
- Ezek 5:8 : 8 Therefore, this is what the Lord GOD says: Behold, I Myself am against you, and I will execute judgments among you in the sight of the nations.
- Ezek 6:3 : 3 Say, 'Mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD: This is what the Lord GOD says to the mountains, the hills, the ravines, and the valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
- Ezek 34:11 : 11 For this is what the Lord GOD says: 'Behold, I Myself will search for My flock and look after them.
- Ezek 34:20 : 20 Therefore, this is what the Lord GOD says to them: Behold, I Myself will judge between the fat sheep and the lean sheep.
- Hos 5:14 : 14 For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, and no one will rescue them.
- Amos 9:6 : 6 He builds His chambers in the heavens and establishes His vault upon the earth. He summons the waters of the sea and pours them out on the face of the earth—the Lord is His name.
- Matt 24:39 : 39 and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
- Luke 17:27 : 27 People were eating, drinking, marrying, and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
- Rom 5:12-14 : 12 Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people, because all sinned. 13 For sin was in the world before the law was given, but sin is not counted where there is no law. 14 Yet death reigned from Adam to Moses, even over those who did not sin in the likeness of Adam's transgression, who is a type of the One who was to come.
- Rom 5:21 : 21 So that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
- Rom 6:23 : 23 For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
- Rom 8:20-22 : 20 For the creation was subjected to futility—not willingly, but because of Him who subjected it—in hope 21 that the creation itself will also be liberated from the bondage to decay into the glorious freedom of God's children. 22 For we know that the whole creation has been groaning together with labor pains until now.
- Gen 9:9 : 9 'Behold, I am establishing My covenant with you and with your descendants after you,
- Exod 14:17 : 17 I am going to harden the hearts of the Egyptians so they will pursue them. I will gain glory through Pharaoh, his entire army, his chariots, and his horsemen.
- Lev 26:28 : 28 then I in turn will act with furious hostility against you, and I will discipline you seven times over for your sins.
- Deut 32:39 : 39 See now that I, I alone, am He, and there is no god besides Me. I put to death and I bring to life, I wound and I heal, and no one can deliver out of My hand.
- Job 22:16 : 16 They were snatched away before their time, and their foundation was swept away by a flood.
- Gen 7:15 : 15 They came to Noah and entered the ark, two by two of all flesh in which there was the breath of life.
- Gen 7:17 : 17 The flood continued on the earth for forty days. The waters rose and lifted the ark, and it was raised high above the earth.
- Gen 2:7 : 7 Then the LORD God formed the man from the dust of the ground, breathed into his nostrils the breath of life, and the man became a living being.
- Gen 6:7 : 7 So the Lord said, "I will wipe out humanity, whom I have created, from the face of the earth—humans, along with the animals, creeping things, and birds of the sky—for I regret that I have made them."
- Gen 6:13 : 13 Then God said to Noah, "The end of all flesh has come before Me, because the earth is filled with violence through them; behold, I am going to destroy them along with the earth.