Verse 8
Because you have plundered many nations, the remnant of peoples will plunder you—because of human bloodshed and violence against the land, the cities, and everyone who lives in them.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For du har utnyttet mange folk, så skal de gjenværende folkene utnytte deg - for menneskeblod og vold mot land, by og alle som bor der.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal hele resten av folkene plyndre deg, på grunn av menneskeblod og for landets, byens og alle innbyggernes vold.
Norsk King James
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal de som fortsatt er igjen, plyndre deg; på grunn av menneskers blod, og for volden i landet, i byen, og av alle som bor der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal alle de som er igjen av folkene plyndre deg, for menneskeblods skyld og vold mot landet, mot byen og alle som bor i den.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Fordi du har plyndret mange folkeslag, skal alle de som er igjen av folkene plyndre deg, på grunn av menneskeblod og vold mot land, by og alle som bor i den.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal resten av folket plyndre deg; på grunn av menneskeblod og for volden mot landet, byen og alle som bor i den.
o3-mini KJV Norsk
Fordi du har ødelagt mange nasjoner, skal alle de gjenværende folkeslagene plyndre deg; på grunn av menneskers blod og den vold som hersker i landet, i byen og blant alt som bor der.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal resten av folket plyndre deg; på grunn av menneskeblod og for volden mot landet, byen og alle som bor i den.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Fordi du plyndret mange folkeslag, skal alt folket som er igjen plyndre deg, for blodet du utøste, volden mot landet, byen og alle som bor i den.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal resten av folkene plyndre deg for menneskeblods skyld, og for vold mot landet, byen og dens innbyggere.
Original Norsk Bibel 1866
Fordi du haver røvet mange Hedninger, skulle alle de, som ere tilovers af Folkene, røve dig, for Menneskers Blods Skyld og Vold imod Landet, (ja) imod Staden og Alle, som boe deri.
King James Version 1769 (Standard Version)
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
KJV 1769 norsk
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal hele resten av folkene plyndre deg; på grunn av menneskeblod, og for volden mot landet, byen og alle som bor der.
KJV1611 - Moderne engelsk
Because you have plundered many nations, all the remnant of the people shall plunder you; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all who dwell therein.
King James Version 1611 (Original)
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Norsk oversettelse av Webster
Fordi du har plyndret mange folkeslag, skal alle folkets rester plyndre deg, for menneskerettens og landets vold, mot byen og mot alle som bor i den.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal alle de gjenværende av folkene plyndre deg, på grunn av menneskets blod og vold mot landet, byen og alle som bor i den.
Norsk oversettelse av ASV1901
Fordi du har plyndret mange nasjoner, skal alle de gjenværende av folkene plyndre deg, på grunn av menneskeblod og volden gjort mot land, by og alle som bor der.
Norsk oversettelse av BBE
Fordi du har tatt fra mange folkeslag, vil resten av folkene ta fra deg; på grunn av menneskenes blod og voldelige handlinger mot landet og byen og alle som bor i den.
Coverdale Bible (1535)
Seinge thou hast spoyled many Heithen, therfore shall the remnaunt of the people spoyle the: because of mens bloude, & for the wronge done in the londe, in the cite & vnto all them that dwel therin.
Geneva Bible (1560)
Because thou hast spoyled many nations, all the remnant of the people shal spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong done in the land, in the citie, and vnto all that dwell therein.
Bishops' Bible (1568)
Because thou hast spoyled many nations, all the remnaunt of the people shall spoyle thee, because of mens blood, and for the wrong done in the lande, in the citie, and vnto all that dwell therin.
Authorized King James Version (1611)
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and [for] the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein.
Webster's Bible (1833)
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Because thou hast spoiled many nations, Spoil thee do all the remnant of the peoples, Because of man's blood, and of violence `to' the land, `To' the city, and `to' all dwelling in it.
American Standard Version (1901)
Because thou hast plundered many nations, all the remnant of the peoples shall plunder thee, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein.
Bible in Basic English (1941)
Because you have taken their goods from great nations, all the rest of the peoples will take your goods from you; because of men's blood and violent acts against the land and the town and all who are living in it.
World English Bible (2000)
Because you have plundered many nations, all the remnant of the peoples will plunder you, because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all who dwell in it.
NET Bible® (New English Translation)
Because you robbed many countries, all who are left among the nations will rob you. You have shed human blood and committed violent acts against lands, cities, and those who live in them.
Referenced Verses
- Isa 33:1 : 1 Woe to you, destroyer, who has not been destroyed! Woe to you, betrayer, who has not been betrayed! When you finish destroying, you will be destroyed. When you stop betraying, you will be betrayed.
- Hab 2:17 : 17 The violence you have done to Lebanon will overwhelm you, and the destruction of beasts will terrify you, because of human bloodshed and violence against the land, the city, and all who live in it.
- Zech 2:8-9 : 8 He said to him, 'Run and tell that young man: Jerusalem will be inhabited as a city without walls because of the multitude of people and livestock in it.' 9 'And I will be a wall of fire around her,' declares the LORD, 'and I will be the glory within her.'
- Jer 27:7 : 7 All nations will serve him, his son, and his grandson until the time for his own land comes. Then many nations and great kings will make him their slave.
- Jer 30:16 : 16 But all who devour you will be devoured, and all your adversaries will go into captivity. Those who plunder you will be plundered, and all who loot you I will give as loot.
- Jer 50:10-11 : 10 Chaldea will become plunder; all who plunder her will be satisfied,' declares the LORD. 11 'Because you rejoice and celebrate, you who plunder my inheritance; because you frolic like a threshing heifer and neigh like stallions,'
- Jer 50:17-18 : 17 Israel is a scattered sheep chased by lions. The first to devour him was the king of Assyria; the last to gnaw at his bones was Nebuchadnezzar, king of Babylon. 18 Therefore this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: 'I will punish the king of Babylon and his land just as I punished the king of Assyria.'
- Jer 50:28 : 28 Listen to the voice of those fleeing and escaping from the land of Babylon, proclaiming in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance for His temple.
- Jer 50:33-34 : 33 This is what the LORD of Hosts says: The people of Israel and the people of Judah are oppressed together. All their captors hold them fast and refuse to let them go. 34 But their Redeemer is strong; the LORD of Hosts is His name. He will vigorously defend their cause to bring rest to the land but unrest to the inhabitants of Babylon.
- Jer 50:37 : 37 A sword is against her horses and her chariots, and against all the mixed multitude in her midst. They will become like women. A sword is against her treasures, and they will be plundered.
- Jer 51:8 : 8 Suddenly Babylon has fallen and been shattered. Wail for her! Take balm for her pain; perhaps she can be healed.
- Jer 51:13 : 13 You who dwell by many waters, rich in treasures, your end has come, the measure of your covetousness.
- Jer 51:24 : 24 Before your eyes, I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all the evil they have done in Zion, declares the Lord.
- Jer 51:34-35 : 34 Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured me; he has crushed me. He has made me an empty vessel. He has swallowed me like a monster; he filled his belly with my delicacies. He has rinsed me out. 35 May the violence done to me and my flesh be upon Babylon, says the inhabitant of Zion. May my blood be on the inhabitants of Chaldea, says Jerusalem.
- Jer 51:44 : 44 'I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him, and even the wall of Babylon will fall.
- Jer 51:48 : 48 Then the heavens and the earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, because out of the north destroyers will come against her, declares the Lord.
- Jer 51:55-56 : 55 For the Lord is laying Babylon waste and silencing her loud noise. Her waves roar like mighty waters; the sound of their tumult resounds. 56 For a destroyer has come against Babylon; her warriors are captured, their bows are broken. For the Lord is a God of retribution; He will fully repay.
- Mic 4:11-13 : 11 But now many nations are gathered against you, saying, 'Let her be defiled, and let our eyes gloat over Zion.' 12 But they do not know the thoughts of the LORD; they do not understand His plan, that He has gathered them like sheaves to the threshing floor. 13 Rise and thresh, Daughter Zion, for I will make your horn like iron and your hooves like bronze, and you will crush many nations. You will dedicate their ill-gotten gains to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.
- Hab 2:10 : 10 You have planned disgrace for your house by cutting off many peoples and forfeiting your own life.
- Zech 12:2-4 : 2 Behold, I am making Jerusalem a cup of reeling for all the surrounding nations. Even Judah will be besieged as Jerusalem is attacked. 3 And on that day, I will make Jerusalem a heavy stone for all the peoples. All who try to lift it will be severely injured, and all the nations of the earth will gather against her. 4 On that day,” declares the Lord, “I will strike every horse with panic and its rider with madness. But I will watch over the house of Judah, while I strike every horse of the nations with blindness.
- Zech 14:12 : 12 This will be the plague with which the Lord will strike all the nations that fought against Jerusalem: Their flesh will rot while they stand on their feet, their eyes will rot in their sockets, and their tongues will rot in their mouths.
- Rev 6:10 : 10 They cried out with a loud voice, 'How long, Sovereign Lord, holy and true, until You judge the inhabitants of the earth and avenge our blood?'
- Rev 18:20-24 : 20 Rejoice over her, O heaven, and you saints, apostles, and prophets, because God has pronounced your judgment against her! 21 Then a mighty angel picked up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, 'Thus, with violence, Babylon the great city will be thrown down, and it will never be found again.' 22 The sound of harpists, musicians, flute players, and trumpeters will never be heard in you again. No craftsman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again. 23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of a bridegroom and bride will never be heard in you again. For your merchants were the great ones of the earth, and all the nations were deceived by your sorcery. 24 And in her was found the blood of prophets and saints, and of all who have been slain on the earth.
- Zech 1:15 : 15 But I am very angry with the nations that are at ease; for while I was only a little angry, they added to the harm.
- Isa 33:4 : 4 Your plunder will be gathered like the gathering of locusts; people will swarm over it like locusts swarming.
- Isa 47:6 : 6 I was angry with My people, I profaned My heritage and gave them into your hand. You showed them no mercy; you made your yoke very heavy on the elderly.
- Ps 137:8 : 8 O daughter of Babylon, doomed to destruction, blessed is the one who repays you according to what you have done to us.