Verse 11
I spoke through the prophets and gave many visions; through the prophets, I used parables.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg har talt til profetene og gitt mange visjoner; gjennom dem har jeg klart å åpenbare mine hensikter.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Er det urett i Gilead? Sannelig, de er tomhet: i Gilgal ofrer de okser; ja, deres altere er som steinhoper i furenes spor.
Norsk King James
Er det ikke urett i Gilead? Sannelig, de er hensynsløse; de ofrer okser i Gilgal; ja, deres altere er som hauger i åkrene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg vil tale til profetene, jeg vil gi mange visjoner, og jeg vil gi lignelser gjennom profetene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg har talt til profetene, jeg har multiplisert visjoner og gitt lignelser gjennom profetene.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Er det urett i Gilead? Sannelig, de er tomhet. De ofrer okser i Gilgal; ja, deres altere er som steiner i furene på markene.
o3-mini KJV Norsk
Er det synd i Gilead? Sannelig, de er forgjeves; de ofrer okser i Gilgal, ja, deres altere er som hauger i markens furer.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Er det urett i Gilead? Sannelig, de er tomhet. De ofrer okser i Gilgal; ja, deres altere er som steiner i furene på markene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg har talt til profetene, jeg har gitt mange syner og brukt lignelser gjennom profetene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg talte gjennom profetene og gav mange syn; og gjennom profetene brukte jeg lignelser.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg vil tale til Propheterne, og jeg vil formere Syner, og jeg vil give Lignelser ved Propheterne.
King James Version 1769 (Standard Version)
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
KJV 1769 norsk
Finnes det urett i Gilead? Sannelig, de er tomhet; de ofrer okser i Gilgal, ja, alterene deres er som steinrøyser i plogfurer på markene.
KJV1611 - Moderne engelsk
Is there iniquity in Gilead? Surely they are vanity; they sacrifice bulls in Gilgal; yes, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
King James Version 1611 (Original)
Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Norsk oversettelse av Webster
Hvis Gilead er ugudelig, er de sannelig verdiløse. I Gilgal ofrer de okser. Ja, deres altere er som steinhauger i plogfurene på marken.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Gilead er bare urett, de har vært forgjeves. I Gilead har de ofret okser, også deres altre er som steinhauger på markens furer.
Norsk oversettelse av ASV1901
Er Gilead synd? De er alle falske; i Gilgal ofrer de okser; ja, deres altere er som steinhauger i åkernes furer.
Norsk oversettelse av BBE
Mitt ord kom til profetenes ører, og jeg ga dem mange visjoner, og gjennom profetene brukte jeg lignelser.
Coverdale Bible (1535)
But at Galaad is the abhominacion, they are fallen to vanyte. At Galgal they haue slayne oxen: and as many heapes of stones as they had in their lode forowes, so many aulters haue they made.
Geneva Bible (1560)
Is there iniquitie in Gilead? surely they are vanitie: they sacrifice bullocks in Gilgal, and their altars are as heapes in the furrowes of the field.
Bishops' Bible (1568)
In Galaad is iniquitie, they are fallen to vanitie: at Gilgal they haue sacrificed oxen, & their aulters are as heapes in the furrowes of the fielde.
Authorized King James Version (1611)
[Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
Webster's Bible (1833)
If Gilead is wicked, Surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Surely Gilead `is' iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars `are' as heaps, on the furrows of a field.
American Standard Version (1901)
Is Gilead iniquity? they are altogether false; in Gilgal they sacrifice bullocks; yea, their altars are as heaps in the furrows of the field.
Bible in Basic English (1941)
My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
World English Bible (2000)
If Gilead is wicked, surely they are worthless. In Gilgal they sacrifice bulls. Indeed, their altars are like heaps in the furrows of the field.
NET Bible® (New English Translation)
Is there idolatry in Gilead? Certainly its inhabitants will come to nothing! Do they sacrifice bulls in Gilgal? Surely their altars will be like stones heaped up on a plowed field!
Referenced Verses
- Hos 4:15 : 15 Though you, Israel, play the harlot, let not Judah become guilty. Do not go to Gilgal, do not go up to Beth Aven, and do not swear, 'As surely as the LORD lives!'
- Hos 6:8 : 8 Gilead is a city of evildoers, tracked with blood.
- Hos 8:11 : 11 Ephraim has built many altars for sin; they have become altars for sinning.
- Hos 9:15 : 15 All their wickedness is at Gilgal, for there I began to hate them. Because of their evil deeds, I will drive them from My house. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
- Hos 10:1 : 1 Israel is a luxuriant vine that yields its fruit. The more abundant his fruit, the more altars he built. The richer his land, the more he adorned sacred pillars.
- Amos 4:4 : 4 Come to Bethel and transgress, go to Gilgal and multiply sins; bring your sacrifices every morning and your tithes every three days.
- Amos 5:5 : 5 Do not seek Bethel, do not go to Gilgal, and do not cross over to Beersheba; for Gilgal will surely go into exile, and Bethel will become nothing but trouble.
- Jonah 2:8 : 8 As my life was fading away, I remembered the LORD, and my prayer rose to You, to Your holy temple.
- 1 Kgs 17:1 : 1 Elijah, the Tishbite from the inhabitants of Gilead, said to Ahab, "As the LORD, the God of Israel, lives, whom I serve, there will be neither dew nor rain in these years, except by my word."
- 2 Kgs 17:9-9 : 9 The Israelites secretly did things against the Lord their God that were not right. They built high places in all their towns, from watchtower to fortified city. 10 They set up for themselves sacred pillars and Asherah poles on every high hill and under every leafy tree. 11 There, on all the high places, they burned incense as the nations whom the Lord had driven out before them had done. They did wicked things that provoked the Lord to anger.
- Jer 2:20 : 20 For long ago I broke your yoke and tore off your bonds, but you said, ‘I will not serve!’ Indeed, on every high hill and under every green tree you lay down as a prostitute.
- Jer 2:28 : 28 But where are your gods that you made for yourself? Let them arise and save you in your time of trouble, if they can. For as many as your cities are your gods, Judah.
- Jer 10:8 : 8 They are all senseless and foolish; their instruction comes from worthless idols.
- Jer 10:15 : 15 They are worthless, a work of mockery; at the time of their punishment, they will perish.