Verse 22

Hyenas will cry in its towers, and jackals in its luxurious palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Hyener vil ule i deres herskapshus, og sjakaler i deres lysthus. Dens tid er nær, og dens dager vil ikke bli forlengede.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Øyene skal også hyle i hennes ødelagte hus, og drager i hennes lystige slott: hennes tid er nær for å komme, og hennes dager skal ikke bli forlenget.

  • Norsk King James

    Og de ville dyrene fra øyene skal skrike i sine ødelagte hus, og drager i sine praktfulle palasser; tiden hennes nærmer seg, og dagene hennes skal ikke bli forlengt.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Ørkenflagermus vil ule i deres forlatte hus, og drager vil holde til i de stolte palasser. Dens tid er nær, og dens dager skal ikke utsettes.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Hyener vil hyle i slottene, og sjakalene i de herlige palassene. Tiden er nær for den, og dagene vil ikke forlenges.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og øyenes ville dyr skal hyle i deres forlatte hus, og sjakalene i deres praktfulle palasser; tiden for henne nærmer seg, og hennes dager skal ikke forlenges.

  • o3-mini KJV Norsk

    De ville dyrene på øyene skal skrike i sine øde hus, og drager i sine vakre palasser; for hennes tid er nær, og hennes dager skal ikke bli forlenget.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og øyenes ville dyr skal hyle i deres forlatte hus, og sjakalene i deres praktfulle palasser; tiden for henne nærmer seg, og hennes dager skal ikke forlenges.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Hyener vil hyle i palassene, sjakaler i lystens haller; hennes tid nærmer seg, og hennes dager skal ikke bli forlenget.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Hyener vil hyle i sine palasser og sjakaler i sine lysthus. Hennes tid nærmer seg, og hennes dager vil ikke bli forlenget.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Ijim skulle synge mod hverandre i deres forladte (Huse), og Drager i de lystige Paladser, og det er nær, at dens Tid skal komme, og dens Dage skulle ikke forhales.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • KJV 1769 norsk

    Og øyas ville dyr skal hyle i deres forlatte hus, og drager i deres herlige palasser: hennes tid er nær, og hennes dager skal ikke forlenges.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And the wild beasts of the islands will cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: her time is near to come, and her days will not be prolonged.

  • King James Version 1611 (Original)

    And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Ulver skal hyle i deres slott, og sjakaler i de prektige palassene; hennes tid er nært forestående, og hennes dager skal ikke forlenges.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og ulver skal hyle i deres forlatte palasser, Drager i deres forlystelsespalasser, Snart er hennes tid nær, Og hennes dager skal ikke forlenges!

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og ulver skal hyle i slottene deres, og sjakaler i de lystige palassene: hennes tid er nær, og hennes dager skal ikke bli forlenget.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og ulver vil svare hverandre i tårnene, og sjakaler i lysthusene: hennes tid er nær, og hennes maktdager vil snart ta slutt.

  • Coverdale Bible (1535)

    The litle Oules shall crie in the palaces, one after another, & Dragos shalbe in the pleasaut perlours. And as for Babilons tyme, it is at honde, & hir dayes maye not be longe absent.

  • Geneva Bible (1560)

    And Iim shall crie in their palaces, and dragons in their pleasant palaces: and the time thereof is readie to come, and the daies thereof shall not be prolonged.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wylde cattes shall crye in the palaces, and dragons shalbe in the pleasaunt houses: And as for Babylons tyme it is at hande, and her dayes shall not be prolonged.

  • Authorized King James Version (1611)

    And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in [their] pleasant palaces: and her time [is] near to come, and her days shall not be prolonged.

  • Webster's Bible (1833)

    Wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And Aiim have responded in his forsaken habitations, And dragons in palaces of delight, And near to come `is' her time, And her days are not drawn out!

  • American Standard Version (1901)

    And wolves shall cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

  • Bible in Basic English (1941)

    And wolves will be answering one another in their towers, and jackals in their houses of pleasure: her time is near, and her days of power will quickly be ended.

  • World English Bible (2000)

    Wolves will cry in their castles, and jackals in the pleasant palaces. Her time is near to come, and her days will not be prolonged.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Wild dogs will yip in her ruined fortresses, jackals will yelp in the once-splendid palaces. Her time is almost up, her days will not be prolonged.

Referenced Verses

  • Isa 35:7 : 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
  • Jer 51:33 : 33 This is what the Lord of Hosts, the God of Israel, says: 'The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; in a little while her harvest time will come.'
  • Isa 25:2 : 2 For you have turned the city into a heap of ruins, the fortified city into rubble; the palace of foreigners will never be rebuilt.
  • Isa 34:13 : 13 Thorns will grow in its palaces, nettles and brambles in its fortresses. It will become a dwelling place for jackals, a home for ostriches.
  • Deut 32:35 : 35 Vengeance belongs to Me; I will repay. In due time their foot will slip, for their day of disaster is near, and their doom is quickly approaching.
  • Ezek 7:7-9 : 7 Doom has come upon you, you who live in the land. The time has come; the day is near. There is panic instead of joy on the mountains. 8 'I am about to pour out my wrath upon you and exhaust my anger against you. I will judge you according to your ways and bring upon you all your detestable practices.' 9 'I will not look on you with pity or spare you. I will repay you according to your conduct and the detestable practices among you. Then you will know that it is I, the LORD, who strikes you.' 10 Look! The day is here; it has come! Doom has gone out, the rod has budded, pride has blossomed.
  • Hab 2:3 : 3 For the vision is yet for an appointed time; it speaks of the end and will not prove false. Though it may delay, wait for it, for it will surely come and will not be late.
  • 2 Pet 2:3 : 3 In their greed, they will exploit you with deceptive words. Their condemnation has long been hanging over them, and their destruction has not been sleeping.
  • 2 Pet 3:9-9 : 9 The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not wanting any to perish but for all to come to repentance. 10 But the day of the Lord will come like a thief; on that day the heavens will pass away with a loud noise, the elements will be destroyed by fire, and the earth and everything in it will be laid bare.