Verse 7
So the wealth they have earned and their stored possessions will be carried away over the Wadi of the Willows.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor samler de sine verdier og tar dem med seg til Bekkedalen, drevet av en dyp frykt for hva som vil komme.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor skal de rikdommene de har samlet og lagret, bære bort til pilebekken.
Norsk King James
Derfor skal overfloden de hadde, og lagrene deres, bli fraktet bort til bekken av piltrærne.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor skal de bære det de har blitt igjen med, og det de har samlet, til Araberdalen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor bærer de de oppsamlede rikdommene og eiendelene over Arabieledalen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor skal de bære bort overfloden de har fått, og det de har lagret, til pilebekken.
o3-mini KJV Norsk
Derfor skal alt de har oppnådd og samlet, bæres bort til pilebekken.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor skal de bære bort overfloden de har fått, og det de har lagret, til pilebekken.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor vil de bære bort det som er igjen, og deres rikdom over pileelvene.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor samler de rikdommene de har skaffet, og hva de har samlet, og bærer dem over Arava-elven.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor skulle de bære det Øvrige, som de have forhvervet sig, og det, de have henlagt, til de Arabers Dal.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
KJV 1769 norsk
Derfor skal de ta med seg alt de har samlet, og det de har lagt opp, til pilebekken.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have stored up, they shall carry away to the brook of the willows.
King James Version 1611 (Original)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor skal den rikdom de har fått, og det de har spart opp, bære dem over pileelvens strøm.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor bærer de overfloden de har samlet, og det de har lagret, til pilebekkens bredd.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor skal rikdommene de har oppnådd, og det de har samlet, bli fraktet bort over pilebekken.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor vil de ta med seg sin rikdom og de forråd de har samlet, over strømmen av siv.
Coverdale Bible (1535)
In like maner the thinge yt was left them of their substaunce, they caried it by water to Araby.
Geneva Bible (1560)
Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes.
Bishops' Bible (1568)
Therfore the goodes that remayneth in Moab, and the riches therof, they shall cary to the brooke of wyllowes.
Authorized King James Version (1611)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
Webster's Bible (1833)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry.
American Standard Version (1901)
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows.
Bible in Basic English (1941)
For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants.
World English Bible (2000)
Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows.
NET Bible® (New English Translation)
For this reason what they have made and stored up, they carry over the Stream of the Poplars.
Referenced Verses
- Jer 48:36 : 36 Therefore, my heart moans for Moab like the sound of flutes; it moans like flutes for the men of Kir-heres, because their accumulated wealth has perished.
- Nah 2:12-13 : 12 Where is the lion’s den, the lair of the young lions, where the lion went, the lioness went, and the lion’s cubs, with no one to disturb them? 13 The lion tears apart prey to feed its cubs and strangles it for its lionesses. He fills his dens with prey and his lairs with torn flesh.
- Ps 137:1-2 : 1 By the rivers of Babylon, there we sat down and wept when we remembered Zion. 2 Upon the willows in its midst, we hung our harps.
- Isa 5:29 : 29 Their roar is like that of a lion; they roar like young lions. They growl and seize their prey and carry it off, with no one to rescue it.
- Isa 10:6 : 6 I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets.
- Isa 10:14 : 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp.
- Isa 30:6 : 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them.