Verse 8
For the cry has gone around the borders of Moab. Its wailing reaches Eglaim, and its lamentation goes all the way to Beer Elim.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ropet har nådd rundt Moabs grenser. Klagesangen når Eglajim, og gråten sprer seg til Beer-Elim.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For ropet har gått rundt Moabs grenser; klagingen til Eglaim og hylingen til Beerelim.
Norsk King James
For klagene har spredd seg rundt Moabs grenser; til Eglaim, og videre til Beerelim.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For ropet gikk rundt Moabs grenser, deres klage nådde Eglaim, og deres rop var ved Beer-Elim.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Klagerop har omringet Moabs grenser, deres rop høres til Eglaim, og helt til Beer Elim høres klagen.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For ropet har gått rundt grensene av Moab; klagen deres til Eglaim og ropene til Beerelim.
o3-mini KJV Norsk
For ropet har nådd alle over Moabs grenser; det hyles helt frem til Eglaim og Beerelim.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For ropet har gått rundt grensene av Moab; klagen deres til Eglaim og ropene til Beerelim.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For nødropet omringer Moabs grense, og ropet høres helt til Eglaim og til Be'er-Elim.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For klageropet har omringet Moabs grenser, til Eglaim og til Beer-Elim høres det klage.
Original Norsk Bibel 1866
Thi der gik et Skrig omkring Moabs Landemærke, dens Hylen (varede) indtil Eglaim, og dens Hylen var ved Beer-Elim.
King James Version 1769 (Standard Version)
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
KJV 1769 norsk
For ropet går rundt grensene til Moab; jamringen når til Eglaim, og klagesangen når til Beer-elim.
KJV1611 - Moderne engelsk
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beerelim.
King James Version 1611 (Original)
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
Norsk oversettelse av Webster
For ropet har gått rundt Moabs grenser; klagen høres til Eglaim, og klagen til Beer-Elim.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For ropet har gått rundt Moabs grense, til Eglaim er gråten nådd, og til Beer-Elim lyder klagen.
Norsk oversettelse av ASV1901
For skriket har gått rundt Moabs grenser; klagen når til Eglaim, og klagen når til Beer-Elim.
Norsk oversettelse av BBE
For skriket har omringet Moabs grenser; så langt som til Eglaim og Beer-Elim.
Coverdale Bible (1535)
The crie went ouer the whole londe of Moab: from Eglaim vnto Beer, was there nothinge but mouanynge.
Geneva Bible (1560)
For the crie went round about the borders of Moab: and the howling thereof vnto Eglaim, and the skriking thereof vnto Beer Elim,
Bishops' Bible (1568)
For the crye went ouer the whole lande of Moab, vnto Eglaim and vnto Beer Elim was there nothyng but mournyng.
Authorized King James Version (1611)
For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.
Webster's Bible (1833)
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing of it to Eglaim, and the wailing of it to Beer-elim.
Young's Literal Translation (1862/1898)
For gone round hath the cry the border of Moab, Unto Eglaim `is' its howling, And to Beer-Elim `is' its howling.
American Standard Version (1901)
For the cry is gone round about the borders of Moab; the wailing thereof unto Eglaim, and the wailing thereof unto Beer-elim.
Bible in Basic English (1941)
For the cry has gone round the limits of Moab; as far as to Eglaim and Beer-elim.
World English Bible (2000)
For the cry has gone around the borders of Moab; its wailing to Eglaim, and its wailing to Beer Elim.
NET Bible® (New English Translation)
Indeed, the cries of distress echo throughout Moabite territory; their wailing can be heard in Eglaim and Beer Elim.
Referenced Verses
- Isa 15:2-5 : 2 They have gone up to the temple and to Dibon, to the high places, to weep. Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved, and every beard is cut off. 3 In its streets, they wear sackcloth. On its rooftops and public squares, everyone wails, falling down in tears. 4 Heshbon and Elealeh cry out; their voices are heard as far as Jahaz. Therefore, the armed men of Moab cry out, and their souls are filled with dread. 5 My heart cries out for Moab; her fugitives flee to Zoar, like a three-year-old heifer. They go up weeping by the ascent of Luhith. On the way to Horonaim, they raise a cry of destruction.
- Jer 48:20-24 : 20 Moab is put to shame, for it is shattered. Wail and cry out! Proclaim at the Arnon that Moab is destroyed. 21 Judgment has come to the land of the plain—to Holon, to Jahaz, and to Mephaath, 22 to Dibon, to Nebo, and to Beth-diblathaim, 23 to Kiriathaim, to Beth-gamul, and to Beth-meon, 24 to Kerioth, to Bozrah, and to all the cities of the land of Moab, far and near.
- Jer 48:31-34 : 31 Therefore, I will wail for Moab; I will cry out for all of Moab. For the men of Kir-heres, I will mourn. 32 I will weep for you, vine of Sibmah, more than for Jazer. Your branches spread to the sea, reaching as far as Jazer. The destroyer has fallen upon your summer fruit and your grape harvest. 33 Joy and gladness have been taken from the fertile fields and the land of Moab. I have stopped the wine flowing from the presses; no one treads them with shouts of joy. There is no joyful shouting. 34 The crying of Heshbon resounds to Elealeh and Jahaz, they have raised their voices from Zoar to Horonaim and Eglath-shelishiyah. Even the waters of Nimrim are dried up.
- Ezek 47:10 : 10 Fishermen will stand along its shores; from En Gedi to En Eglaim, there will be places to spread nets. The fish will be of many kinds, like the fish of the Great Sea, very numerous.