Verse 21
They will go into the crevices of the rocks and the clefts of the crags, hiding from the terror of the Lord and the splendor of His majesty, when He rises to terrify the earth.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For å søke til kløftene i fjellet og til bergkløftene, for Herrens skrekk og hans majestets herlighet, når han reiser seg for å riste jorden.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For å gå inn i kløverne i klippene og toppene av de karrige klippene for Herrens frykt og for hans herlighets storhet, når han reiser seg for å skremme jorden.
Norsk King James
For å søke til klippens sprekker, og inn i de høye klippene, av frykt for HERREN og hans majestets ære, når han reiser seg for å riste jorden.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De skal gå inn i fjellkløfter og steinhuler for Herrens redsler og for hans majestets prakt, når han reiser seg for å skake jorden.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For å gå inn i kløftene i klippene og i sprekkene i bergene, for Herrens redsel og for hans strålende majestet, når han reiser seg for å skremme jorden.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For å gå inn i fjellsprekker og inn i klippehuler, av frykt for Herren og hans glans, når han reiser seg for å skake jorden kraftig.
o3-mini KJV Norsk
For å søke tilflukt i sprekkene i fjellene og på toppen av de skrøpelige fjell, av frykt for Herren og for hans majestæts herlighet, når han reiser seg for å ryste jorden med fryktelig makt.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For å gå inn i fjellsprekker og inn i klippehuler, av frykt for Herren og hans glans, når han reiser seg for å skake jorden kraftig.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Når de går inn i sprekkene i fjellene og inn i kløftene i jordskorpen for Herrens redsler og hans herlige majestet når han reiser seg for å skremme jorden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De skal gå inn i klippehull og fjellkløfter for Herrens fryktelige nærvær og hans storhet i majestet, når han reiser seg for å skremme jorden.
Original Norsk Bibel 1866
til at komme i Klippernes Kløfter, i Steenklippernes Huler for Herrens frygts Skyld og for hans Majestæts Herligheds Skyld, naar han gjør sig rede til at forfærde Jorden.
King James Version 1769 (Standard Version)
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
KJV 1769 norsk
De skal flykte inn i kløfter i fjellene og inn i kløvede klipper av frykt for Herren og hans majestets herlighet, når han reiser seg for å ryste jorden voldsomt.
KJV1611 - Moderne engelsk
To go into the clefts of the rocks and into the tops of the rugged rocks, for fear of the LORD and for the glory of His majesty, when He arises to shake the earth terribly.
King James Version 1611 (Original)
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Norsk oversettelse av Webster
for å gå inn i kløftene i fjellet og sprekker i steinmassene for Herrens redsler og for hans herlighets prakt, når han reiser seg for å ryste jorden med makt.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
for å gå inn i fjellhulene og kløftene i klippene, for Herrens frykt og hans herlighets prakt, når han reiser seg for å skremme jorden.
Norsk oversettelse av ASV1901
De skal gå inn i fjellenes kløfter og klippenes hulrom for Herrens skrekk og hans majestets herlighet når han reiser seg for å skake jorden kraftig.
Norsk oversettelse av BBE
For å søke tilflukt i fjellkløfter og steinhuler, i redsel for Herren, for hans veldes herlighet, når han reiser seg for å ryste jorden.
Coverdale Bible (1535)
that he maye the better crepe in to the caues and rockes, and in to the cliffes of hard stones, from ye sight of the fearful iudge and from the glory of his Magesty.
Geneva Bible (1560)
To goe into the holes of the rockes, and into the toppes of the ragged rockes from before the feare of the Lorde, and from the glory of his maiestie, when he shall rise to destroy the earth.
Bishops' Bible (1568)
And they shall creepe into the cliftes of the rockes, and into the toppes of the harde stones for feare of the Lorde, and for the glorie of his maiestie, when he ariseth to destroy the wicked ones of the earth.
Authorized King James Version (1611)
To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
Webster's Bible (1833)
To go into the caverns of the rocks, And into the clefts of the ragged rocks, From before the terror of Yahweh, And from the glory of his majesty, When he arises to shake the earth mightily.
Young's Literal Translation (1862/1898)
To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of Jehovah, And because of the honour of His excellency, In His rising to terrify the earth.
American Standard Version (1901)
to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Jehovah, and from the glory of his majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
Bible in Basic English (1941)
To take cover in the cracks of the rocks, and in the holes of the hills, for fear of the Lord, and before the glory of his power, when he comes out of his place, shaking the earth with his strength.
World English Bible (2000)
To go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of Yahweh, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.
NET Bible® (New English Translation)
so they themselves can go into the crevices of the rocky cliffs and the openings under the rocky overhangs, trying to escape the dreadful judgment of the LORD and his royal splendor, when he rises up to terrify the earth.
Referenced Verses
- Isa 2:19 : 19 People will go into caves in the rocks and holes in the ground, fleeing from the terror of the Lord and the splendor of His majesty, when He rises to terrify the earth.
- Exod 33:22 : 22 When My glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with My hand until I have passed by.
- Job 30:6 : 6 They dwell in the dry streambeds, in holes in the ground, and among the rocks.
- Song 2:14 : 14 My dove, in the clefts of the rock, in the secret places of the cliff, show me your face, let me hear your voice, for your voice is sweet, and your face is lovely.
- Isa 2:10 : 10 Go into the rock and hide in the dust from the dread of the Lord and from the splendor of His majesty.