Verse 4
The earth mourns and withers; the world fades and withers; the exalted of the earth languish.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jorden sørger og visner; verden lider og blekner, de fremstående blant folket i landet svinner hen.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jorden sørger og visner bort, verden visner og blekner bort, de stolte av folket på jorden blir svake.
Norsk King James
Jorden sørger, og visner; verden lider, og visner; de stolte folkemassene lider.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Landet sørger, det visner, jorden svekkes, det visner; de høye blant folket i landet er blitt svake.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jorden sørger, visner bort; verden visner bort, svekkes; de store blant folket på jorden svekkes.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jorden sørger og visner bort, verden tæres og visner bort, de stolte blant jordens folk tæres bort.
o3-mini KJV Norsk
Jorden sørger og visner hen, verden svinner hen og visner, og de hovmodige på jorden forsvinner.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jorden sørger og visner bort, verden tæres og visner bort, de stolte blant jordens folk tæres bort.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jorden sørger og visner, verden sykner bort og visner, de mektige folk på jorden blir svake.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jorden sørger og visner; verden vrenger seg og visner bort; de høye i folket på jorden visner bort.
Original Norsk Bibel 1866
Landet sørger, det forsmægter, Jorderige er afmægtigt, det forsmægter; de Høie af Folket i Landet ere blevne afmægtige.
King James Version 1769 (Standard Version)
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
KJV 1769 norsk
Jorden sørger og visner bort, verden svinner hen og falmer, de hovmodige i landet klager.
KJV1611 - Moderne engelsk
The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the proud people of the earth do languish.
King James Version 1611 (Original)
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Norsk oversettelse av Webster
Jorden sørger og blekner bort, verden sygner og blekner bort, de stolte mennesker på jorden sygner hen.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jorden sørger og visner, verden visner og blekner, de høye på jorden visner bort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jorden sørger og visner bort, verden sykner hen og visner bort, de mektige blant jordens folk blir svake.
Norsk oversettelse av BBE
Jorden sørger og svinner bort, verden er full av sorg og svinner bort, de mektige på jorden kommer til ingenting.
Coverdale Bible (1535)
The earth shalbe heuye and decaye: The face of ye earth shal perish & fal awaye, the proude people of ye worlde shal come to naught,
Geneva Bible (1560)
The earth lamenteth and fadeth away: the world is feeble and decaied: the proude people of the earth are weakened.
Bishops' Bible (1568)
The earth is sory and consumeth away, the worlde is feeble & perisheth, the proude people of the earth are come to naught.
Authorized King James Version (1611)
The earth mourneth [and] fadeth away, the world languisheth [and] fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
Webster's Bible (1833)
The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the lofty people of the earth do languish.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Mourned, faded hath the land, Languished, faded hath the world, Languished have they -- the high place of the people of the land.
American Standard Version (1901)
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the lofty people of the earth do languish.
Bible in Basic English (1941)
The earth is sorrowing and wasting away, the world is full of grief and wasting away, the high ones of the earth come to nothing.
World English Bible (2000)
The earth mourns and fades away. The world languishes and fades away. The lofty people of the earth languish.
NET Bible® (New English Translation)
The earth dries up and withers, the world shrivels up and withers; the prominent people of the earth fade away.
Referenced Verses
- Isa 33:9 : 9 The land mourns and languishes; Lebanon is ashamed and withers. Sharon has become like a desert; Bashan and Carmel shake off their leaves.
- Hos 4:3 : 3 Therefore the land mourns, and all who live in it languish, along with the beasts of the field, the birds of the skies, and even the fish of the sea are taken away.
- Isa 2:11-12 : 11 The haughty eyes of mankind will be brought low, and humanity's pride will be humbled. The Lord alone will be exalted on that day. 12 For the day of the Lord of hosts will come against all who are proud and arrogant, against all who are exalted—they will be humbled.
- Isa 3:26 : 26 The city gates will lament and mourn; destitute, she will sit on the ground.
- Isa 28:1 : 1 Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of its glorious beauty, which is on the head of the fertile valley of those overcome by wine.
- Isa 64:6 : 6 No one calls on your name or rouses themselves to take hold of you, for you have hidden your face from us and have melted us away in the grip of our sins.
- Jer 4:28 : 28 Because of this, the earth will mourn, and the heavens above will grow dark. For I have spoken, I have purposed, and I will not relent or turn back from it.
- Jer 12:4 : 4 How long will the land mourn and the grass in the fields wither? Because of the wickedness of those who dwell in it, the beasts and the birds are swept away. For they said, 'He will not see our end.'