Verse 25
On every high mountain and every lofty hill there will be streams of water flowing, in the day of great slaughter when the towers fall.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
På hvert høyt fjell og på hver opphøyd høyde skal det være bekker og strømmer av vann på den dagen da de store slakteriene finner sted, når tårnene faller.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og det skal være bekker og strømmer av vann på hvert høyt fjell og på hver høy bakke, på den dagen da den store slakt foregår, når tårnene faller.
Norsk King James
Og det skal være på hver høydedrag, elver og bekker av vann på dagen for den store slaktingen, når tårnene faller.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og det skal bli bekker og strømmer av vann på hvert høyt fjell og på hver høyde på den store slaktedagen, når tårnene faller.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Over hvert høyt fjell og hver hevet høyde skal det være bekker av rennende vann, på dagen for den store slaktedagen, når tårn faller.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og det skal være på hvert høyt fjell, og på hver høy bakke, elver og bekker av vann på den store slaktens dag, når tårnene faller.
o3-mini KJV Norsk
Og på hver høy fjelltopp og hver høyde skal det være elver og strømmer, på den dagen for den store slakten, når tårnene faller.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og det skal være på hvert høyt fjell, og på hver høy bakke, elver og bekker av vann på den store slaktens dag, når tårnene faller.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
På hvert høyt fjell og hver opphøyet høyde skal det være bekker av rennende vann på den store drapsdagen når tårnene faller.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
På hver høyt ruvende fjell og på hver opphøyde høyde skal det være strømmer av rennende vann på den store slaktedagen når tårnene faller.
Original Norsk Bibel 1866
Og det skal skee, at paa hvert høit Bjerg og paa hver ophøiet Høi (skulle gaae) Bække (og) Vandstrømme, paa den store Slagtningsdag, naar Taarnene falde.
King James Version 1769 (Standard Version)
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
KJV 1769 norsk
Og det skal være på hvert høyt fjell, og hver høy haug strømmer av vann på den dagen den store slakten finner sted, når tårnene faller.
KJV1611 - Moderne engelsk
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
King James Version 1611 (Original)
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Norsk oversettelse av Webster
Det skal være bekker og strømmer av vann på hvert høyt fjell, og på hver høyde, på dagen for det store slaktofferet, når tårnene faller.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og det skal være på hver høye fjelltopp, Og på hver opphøyet høyde, Bekker - strømmer av vann, På dagen med mye slakting, når tårnene faller.
Norsk oversettelse av ASV1901
På hvert høyt fjell og hver høy ås skal det være bekker og strømmer av vann den dagen med det store slaktet, når tårnene faller.
Norsk oversettelse av BBE
Og det vil være floder og bekker av vann på hver høy fjell og på hver høy høyde, den dagen når mange blir slått ihjel og tårnene faller.
Coverdale Bible (1535)
Goodly ryuers shal flowe out of all his mountaynes and hilles. In the daye of the greate slaughter when the towers shal fall,
Geneva Bible (1560)
And vpon euery hie mountaine, and vpon euery hie hill shal there be riuers and streames of waters, in the day of the great slaughter, when the towers shall fall.
Bishops' Bible (1568)
Finally, vpon euery hye mountayne and hyll shall there be riuers, and streames of waters in the day of the great slaughter when the towres fall.
Authorized King James Version (1611)
And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers [and] streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Webster's Bible (1833)
There shall be on every lofty mountain, and on every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And there hath been on every high mount, And on every exalted hill, Rivulets -- streams of waters, In a day of much slaughter, in the falling of towers.
American Standard Version (1901)
And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks [and] streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
Bible in Basic English (1941)
And there will be rivers and streams of water on every tall mountain and on every high hill, in the day when great numbers are put to the sword, when the towers come down.
World English Bible (2000)
There shall be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
NET Bible® (New English Translation)
On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
Referenced Verses
- Isa 43:19-20 : 19 Behold, I am doing a new thing; now it springs forth—do you not perceive it? I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert. 20 The animals of the field will honor Me— jackals and ostriches—because I provide water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to My chosen people,
- Isa 35:6-7 : 6 Then the lame will leap like a deer, and the tongue of the mute will sing for joy. For waters will break forth in the wilderness and streams in the desert. 7 The burning sand will become a pool, and the thirsty ground springs of water. In the habitation of jackals, where they lie, grass will grow with reeds and rushes.
- Isa 37:36 : 36 Then the angel of the LORD went out and struck down 185,000 men in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies.
- Isa 41:18-19 : 18 I will open rivers on the barren heights and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water and the parched ground into flowing springs. 19 I will put in the wilderness the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
- Isa 2:14-15 : 14 It will come against all the high mountains and against all the lofty hills. 15 It will come against every high tower and every fortified wall.
- Isa 32:14 : 14 For the palace will be deserted, the bustling city abandoned; the hill and the watchtower will become wastelands forever—a delight for wild donkeys and a pasture for flocks.
- Isa 34:2-9 : 2 For the Lord is angry with all nations, and His wrath is against all their armies. He has utterly destroyed them, He has handed them over to slaughter. 3 Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will be dissolved with their blood. 4 All the stars of the heavens will rot away, and the skies will be rolled up like a scroll. All their armies will wither, as a leaf withers on the vine or a fig shrivels and falls from the fig tree. 5 For My sword has drunk its fill in the heavens. Behold, it will descend upon Edom, upon the people of My judgment, to bring justice. 6 The sword of the Lord is filled with blood; it is fat with the fat of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams. For the Lord has a sacrifice in Bozrah, a great slaughter in the land of Edom. 7 And wild oxen will fall with them, and young bulls with strong ones. Their land will drink its fill of blood, and their soil will be enriched with fat. 8 For it is the day of the Lord's vengeance, the year of recompense for the cause of Zion. 9 And its streams will be turned to pitch, its soil to sulfur; its land will become burning pitch. 10 It will not be quenched night or day; its smoke will rise forever. From generation to generation, it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
- Isa 44:3-4 : 3 For I will pour water on the thirsty land and streams on the dry ground; I will pour out my Spirit on your descendants and my blessing on your offspring. 4 They will sprout up like grass among the meadows, like willows by flowing streams.
- Isa 63:1-6 : 1 Who is this coming from Edom, with garments stained red from Bozrah? This one, splendid in his clothing, striding forward in the greatness of his strength. "It is I, proclaiming righteousness, mighty to save." 2 Why are your clothes red, and your garments like those of someone who treads in a winepress? 3 "I have trodden the winepress alone, and from the nations, no one was with me. I trampled them in my anger and crushed them in my wrath; their lifeblood splattered my garments, and I stained all my clothing." 4 For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redemption had come. 5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one gave support. So my own arm brought me salvation, and my wrath sustained me. 6 I trampled the nations in my anger; in my wrath, I made them drunk and poured their lifeblood onto the ground.
- Ezek 17:22 : 22 This is what the Lord GOD says: ‘I Myself will take a branch from the top of a lofty cedar and plant it. I will break off a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain.
- Ezek 34:13 : 13 I will bring them out from the nations, gather them from the countries, and bring them to their own land. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all the inhabited places of the land.
- Ezek 34:26 : 26 I will make them and the areas surrounding My hill a blessing. I will send down showers in their season—showers of blessing will come.
- Ezek 39:17-20 : 17 Son of man, this is what the Lord GOD says: Speak to every kind of bird and all the wild animals, 'Assemble and come together from all around to my sacrifice that I am offering for you, a great sacrifice on the mountains of Israel, so that you may eat flesh and drink blood.' 18 You shall eat the flesh of mighty men and drink the blood of the princes of the earth, as though they were rams, lambs, goats, and bulls—all fattened animals from Bashan. 19 You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, from the sacrifice that I have prepared for you. 20 At my table, you will be filled with horses and riders, mighty men and all warriors,' declares the Lord GOD.
- Nah 3:12 : 12 All your fortresses are like fig trees with the first ripe fruit; when they are shaken, they fall into the mouth of the eater.
- John 7:38 : 38 'Whoever believes in Me, as the Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.'
- 2 Cor 10:4 : 4 The weapons of our warfare are not of the flesh, but they are powerful through God for the destruction of strongholds. We demolish arguments
- Rev 16:1-9 : 1 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, 'Go and pour out the bowls of God’s wrath on the earth.' 2 The first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image. 3 The second angel poured out his bowl into the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died. 4 The third angel poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood. 5 Then I heard the angel in charge of the waters say, 'You are righteous, Lord, the one who is, and who was, and who is to come, because you have judged these things.' 6 For they shed the blood of your holy people and prophets, and you have given them blood to drink as they deserve. 7 And I heard the altar respond, 'Yes, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.' 8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people with fire. 9 They were scorched by the intense heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues. But they refused to repent and glorify him. 10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony, 11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and sores, but they refused to repent of their deeds. 12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east. 13 And I saw three unclean spirits that looked like frogs coming out of the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet. 14 They are demonic spirits performing miraculous signs, and they go out to the kings of the whole world to gather them for battle on the great day of God Almighty. 15 Look, I am coming like a thief! Blessed is the one who stays awake and keeps their clothes with them, so they will not walk around naked and be shamefully exposed. 16 Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon. 17 The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, 'It is done!'. 18 Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder, and a massive earthquake—an earthquake so great that none like it has occurred since mankind has been on earth. 19 The great city was split into three parts, and the cities of the nations collapsed. Babylon the Great was remembered before God, and He gave her the cup filled with the wine of the fury of His wrath.
- Rev 22:1 : 1 Then the angel showed me a pure river of the water of life, clear as crystal, flowing from the throne of God and of the Lamb.