Verse 6

'Behold, the days are coming when everything in your palace, and all that your fathers have stored up until this day, will be carried off to Babylon. Nothing will be left,' says the LORD.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    "Se, dager vil komme da alt som er i huset ditt, og alt dine fedre har samlet av eiendommer frem til i dag, vil bli tatt bort til Babylon. Ingenting vil bli igjen, sier Herren."

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Se, dager kommer da alt som er i ditt hus, og det som dine fedre har samlet fram til denne dag, skal bli bortført til Babylon. Ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • Norsk King James

    Se, det kommer dager da alt som er i huset ditt, og det som dine fedre har samlet frem til nå, skal bli ført til Babylon; ingenting skal bli igjen, sier Herren.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Se, dagene kommer da alt i huset ditt, og hva dine forfedre har samlet fram til denne dagen, skal bli ført til Babylon. Ingenting skal bli igjen, sier Herren.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Se, dager kommer da alt i ditt hus, og alt som dine fedre har samlet til denne dag, skal føres til Babylon. Ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Se, dager kommer da alt som er i huset ditt, og alt som dine fedre har samlet fram til denne dagen, skal bli ført til Babylon. Ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • o3-mini KJV Norsk

    «Se, dagene skal komme da alt i ditt hus, og alt det som dine fedre har samlet opp til i dag, skal bli bortført til Babylon; det skal ikke bli noe igjen, sier Herren.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Se, dager kommer da alt som er i huset ditt, og alt som dine fedre har samlet fram til denne dagen, skal bli ført til Babylon. Ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Se, dager kommer da alt som er i ditt hus, og som dine fedre har samlet til denne dag, skal bli båret bort til Babylon. Ingenting skal bli igjen, sier Herren.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    'Se, dager skal komme da alt som finnes i ditt hus, og som dine fedre har samlet til denne dag, skal bæres bort til Babylon; ingenting skal bli igjen,' sier Herren.

  • Original Norsk Bibel 1866

    See, de Dage komme, at alt det, som er i dit Huus, og hvad dine Fædre have samlet til Liggendefæ indtil denne Dag, skal føres til Babel; der skal Intet blive tilovers, siger Herren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

  • KJV 1769 norsk

    Se, dager kommer da alt som er i ditt hus, og det dine fedre har spart opp til denne dag, skal bli ført til Babylon: ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Behold, the days will come when all that is in your house and that which your fathers have stored up until this day shall be carried to Babylon; nothing shall be left, says the LORD.

  • King James Version 1611 (Original)

    Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Se, dager skal komme da alt som er i ditt hus, og alt som dine fedre har samlet opp til i dag, skal bli ført til Babylon. Det skal ikke bli igjen noe, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Se, dager kommer da alt som er i ditt hus, og som dine fedre har spart opp til denne dag, skal bli båret til Babylon; det skal ikke bli igjen noe, sier Herren;

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Se, dager kommer da alt som er i huset ditt, og som dine fedre har samlet opp til denne dag, skal bli ført til Babylon: ingenting skal bli tilbake, sier Herren.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Sannelig, det kommer dager da alt i ditt hus, og alt det dine fedre har samlet fram til denne dag, skal bli tatt med til Babylon: ingenting skal bli igjen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Beholde, the tyme wil come, that euery thinge which is in thine house, and all that thy progenitours haue layde vp in stoare vnto this daye, shalbe caried to Babilon, and nothinge left behinde. This sayeth the LORDE.

  • Geneva Bible (1560)

    Beholde, the dayes come, that all that is in thine house, and which thy fathers haue layed vp in store vntill this day, shall be caried to Babel: nothing shall be left, sayeth the Lord.

  • Bishops' Bible (1568)

    Beholde, the tyme wyll come that euery thyng which is in thyne house, and all that thy progenitours haue layde vp in store vntyll this day, shalbe caryed to Babylon, and nothing left behynde, thus saith the Lorde.

  • Authorized King James Version (1611)

    Behold, the days come, that all that [is] in thine house, and [that] which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

  • Webster's Bible (1833)

    Behold, the days are coming, when all that is in your house, and that which your fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, says Yahweh.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Lo, days are coming, and borne hath been all that `is' in thy house, and that thy fathers have treasured up till this day, to Babylon; there is not left a thing, said Jehovah;

  • American Standard Version (1901)

    Behold, the days are coming, when all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith Jehovah.

  • Bible in Basic English (1941)

    Truly, the days are coming when everything in your house, and whatever your fathers have put in store till this day, will be taken away to Babylon: all will be gone.

  • World English Bible (2000)

    'Behold, the days are coming when all that is in your house, and that which your fathers have stored up until this day, will be carried to Babylon. Nothing will be left,' says Yahweh.

  • NET Bible® (New English Translation)

    ‘Look, a time is coming when everything in your palace and the things your ancestors have accumulated to this day will be carried away to Babylon; nothing will be left,’ says the LORD.

Referenced Verses

  • 2 Kgs 24:13 : 13 He carried off all the treasures of the house of the LORD and the treasures of the king's house, and he cut into pieces all the gold objects that Solomon, king of Israel, had made for the temple of the LORD, as the LORD had declared.
  • 2 Kgs 25:13-15 : 13 The Chaldeans broke apart the bronze pillars of the house of the LORD, the stands, and the bronze sea that were in the house of the LORD, and they carried the bronze to Babylon. 14 They took the pots, the shovels, the wick trimmers, the dishes, and all the bronze utensils used in the temple service. 15 The captain of the guard also took the firepans and the sprinkling bowls—everything that was made of gold and silver.
  • Jer 20:5 : 5 I will deliver all the wealth of this city, all its products, all its valuable possessions, and all the treasures of the kings of Judah into the hands of their enemies. They will plunder them, take them, and carry them off to Babylon.'
  • Jer 27:21-22 : 21 Yes, this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says about the articles that remain in the house of the LORD, in the palace of the king of Judah, and in Jerusalem: 22 ‘They will be taken to Babylon and will remain there until the day I attend to them, declares the LORD. Then I will bring them back and restore them to this place.’
  • Jer 52:17-19 : 17 The Chaldeans broke apart the bronze pillars of the house of the LORD, as well as the stands and the bronze sea in the temple, and they carried all the bronze to Babylon. 18 They also took the pots, shovels, snuffers, bowls, dishes, and every bronze article used in the temple service. 19 The captain of the guard took away the basins, firepans, bowls, pots, lampstands, dishes, and drink-offering vessels—everything made of pure gold and pure silver.
  • Dan 1:2 : 2 The Lord delivered Jehoiakim, king of Judah, along with some of the vessels from the house of God, into his hand. He brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god.
  • 2 Chr 36:10 : 10 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with the precious articles of the house of the LORD. He made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
  • 2 Chr 36:18 : 18 He carried away all the articles of the house of God, both large and small, and the treasures of the LORD’s house, as well as the treasures of the king and of his officials. He brought them all to Babylon.
  • 2 Kgs 20:17-19 : 17 'The time is coming when everything in your palace and all that your ancestors have stored up until this day will be carried off to Babylon. Nothing will be left, says the LORD. 18 And some of your descendants, your own sons who will be born to you, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.' 19 Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good," for he thought, "Will there not be peace and security in my lifetime?"