Verse 7
Some of your own descendants, who will issue from you and whom you will father, will be taken away, and they will become eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
"Og av sønnene dine som vil bli født av deg, vil de ta til fange, og de skal bli tjenere i kongens palass i Babylon."
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og noen av dine sønner, de som skal utgå fra deg, som du skal få, skal de ta bort; og de skal bli hoffmenn i kongens palass i Babylon.
Norsk King James
Og av de sønnene som du får, vil de ta med seg; de skal bli tjenere i kongens palass i Babylon.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og av dine egne etterkommere som skal bli født av deg, skal de ta noen og de skal bli hoffmenn i kongens palass i Babylon.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og noen av dine sønner, som skal stamme fra deg, skal de ta, og de skal bli hoffmenn i kongen av Babylons palass."
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og av dine sønner, som skal komme fra deg og som du skal avle, skal de ta bort, og de skal bli hoffmenn i palasset til kongen av Babylon.
o3-mini KJV Norsk
«Og blant dine sønner som du skal føde, vil de ta med seg en del; de skal bli eunukker i kongens palass i Babylon.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og av dine sønner, som skal komme fra deg og som du skal avle, skal de ta bort, og de skal bli hoffmenn i palasset til kongen av Babylon.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og av dine sønner som utgår fra deg, som du skal føde, skal de ta med seg, og de skal bli hoffmenn i kongens palass i Babylon.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
'Og av dine etterkommere, som vil stamme fra deg, som du skal få, skal de ta bort. Og de skal bli evnukker i palasset til kongen av Babylon.'
Original Norsk Bibel 1866
Og af dine Børn, som udkomme af dig, som du skal avle, skulle de tage; og de skulle være Kammertjenere i Kongen af Babels Palads.
King James Version 1769 (Standard Version)
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
KJV 1769 norsk
Og av dine sønner, som skal utgå fra deg, dem som du skal få, skal de ta med seg bort; de skal bli hoffmenn i palasset til kongen av Babylon.
KJV1611 - Moderne engelsk
And of your sons who will descend from you, whom you will beget, they shall take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
King James Version 1611 (Original)
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Norsk oversettelse av Webster
Og av dine sønner, som du skal få, skal de ta med seg, og de skal bli hoffmenn i palasset til kongen av Babylon.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
og dine sønner som kommer fra deg, som du skal få, skal de ta, og de skal bli hoffmenn i kongens palass i Babylon.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Og av dine sønner som skal komme fra deg, som du skal få, skal de ta bort; og de skal bli evnukker i kongens palass i Babylon.
Norsk oversettelse av BBE
Og dine sønner, dine etterkommere, vil de ta med for å bli tjenere ved kongen av Babylons hoff.
Coverdale Bible (1535)
Yee and parte of thy sonnes that shal come of the, and whom thou shalt get, shalbe caried hence, and become gelded chamberlaines in the kinge of Babilons courte:
Geneva Bible (1560)
And of thy sonnes, that shall proceede out of thee, and which thou shalt beget, shall they take away, and they shall be eunuches in the palace of the King of Babel.
Bishops' Bible (1568)
Yea and part of thy sonnes that shall come of thee, & whom thou shalt beget, shalbe caryed hence, and become gelded chamberlaynes in the kyng of Babylons court.
Authorized King James Version (1611)
And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Webster's Bible (1833)
Of your sons who shall issue from you, whom you shall father, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and of thy sons who come forth from thee, whom thou begettest, they take, and they have been eunuchs in a palace of the king of Babylon.'
American Standard Version (1901)
And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
Bible in Basic English (1941)
And your sons, even your offspring, will they take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon.
World English Bible (2000)
'They will take away your sons who will issue from you, whom you shall father, and they will be eunuchs in the king of Babylon's palace.'"
NET Bible® (New English Translation)
‘Some of your very own descendants whom you father will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
Referenced Verses
- 2 Kgs 24:12 : 12 Jehoiachin, king of Judah, along with his mother, his servants, his officials, and his eunuchs, went out to the king of Babylon, and the king of Babylon took him captive in the eighth year of his reign.
- 2 Chr 36:10 : 10 At the turn of the year, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, along with the precious articles of the house of the LORD. He made Zedekiah, his brother, king over Judah and Jerusalem.
- 2 Chr 36:20 : 20 He exiled to Babylon the remnant who survived the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.
- Jer 39:7 : 7 He then blinded Zedekiah’s eyes and bound him with bronze chains to take him to Babylon.
- Ezek 17:12-20 : 12 Say to the rebellious house, ‘Do you not understand what these things mean? Tell them: The king of Babylon came to Jerusalem, took its king and officials, and brought them back with him to Babylon. 13 He took a member of the royal family and made a covenant with him, putting him under an oath. Then he carried away the leaders of the land. 14 This kingdom was made humble so that it would not exalt itself, and so that by keeping its covenant, it might stand firm. 15 But he rebelled against him by sending his messengers to Egypt to obtain horses and a great army. Will he prosper? Will he escape if he does such things? Can a person break a covenant and still escape? 16 As surely as I live, declares the Lord GOD, in the place where the king who made him king resides—whose oath he despised and whose covenant he broke—there in Babylon he will die. 17 Pharaoh and his mighty army and great company will not help him in battle, when mounds are heaped up and siege walls are built to destroy many people. 18 He despised the oath by breaking the covenant. Though he gave his hand in pledge, he did all these things. He will not escape! 19 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘As surely as I live, My oath which he despised and My covenant which he broke, I will bring upon his own head. 20 I will spread My net over him, and he will be caught in My snare. I will bring him to Babylon and execute judgment upon him there for the unfaithfulness he committed against Me.
- Dan 1:1-7 : 1 In the third year of the reign of Jehoiakim, king of Judah, Nebuchadnezzar, king of Babylon, came to Jerusalem and besieged it. 2 The Lord delivered Jehoiakim, king of Judah, along with some of the vessels from the house of God, into his hand. He brought them to the land of Shinar, to the house of his god, and placed the vessels in the treasury of his god. 3 The king ordered Ashpenaz, the chief of his officials, to bring some of the sons of Israel from the royal family and the nobles. 4 They were young men without any physical defect, handsome, skilled in all wisdom, knowledgeable, discerning, and capable of serving in the king's palace. He was to teach them the literature and the language of the Chaldeans. 5 The king assigned them a daily portion from the royal food and wine that he drank. They were to be trained for three years, and at the end of that time, they were to serve before the king. 6 Among them were some from the sons of Judah: Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah. 7 The chief of the officials gave them new names: to Daniel, he gave the name Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach; and to Azariah, Abednego.
- 2 Kgs 24:15 : 15 He took Jehoiachin captive to Babylon, along with the king's mother, the king's wives, his officials, and the elite of the land; he led them as exiles from Jerusalem to Babylon.
- 2 Kgs 25:6-7 : 6 They captured the king and brought him to the king of Babylon at Riblah, where they passed judgment on him. 7 The sons of Zedekiah were slaughtered before his eyes, and then his eyes were blinded. They bound him with bronze shackles and took him to Babylon.
- 2 Chr 33:11 : 11 So the LORD brought against them the commanders of the army of the king of Assyria. They captured Manasseh with hooks, bound him with bronze shackles, and took him to Babylon.