Verse 25
To whom will you compare me? Or who is my equal?” says the Holy One.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Til hvem vil dere sammenligne meg, så jeg skulle være lik ham? sier Den Hellige.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Hvem vil dere da sammenligne meg med, eller hvem er lik meg? sier den Hellige.
Norsk King James
Hvem vil dere da likne meg, eller kan jeg være lik? sier Den Hellige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Hvem vil dere sammenligne meg med, som jeg skulle være lik? sier Den Hellige.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Hvem vil dere da sammenligne meg med, så jeg skulle være lik ham? sier Den hellige.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Hvem vil dere da ligne meg med, eller skal jeg være lik? sier Den Hellige.
o3-mini KJV Norsk
Hvem skal dere da likne meg med, eller hvem kan jeg være lik? Sier den Hellige.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hvem vil dere da ligne meg med, eller skal jeg være lik? sier Den Hellige.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Hvem vil du sammenligne meg med, så jeg skulle være lik? sier Den Hellige.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Hvem vil dere sammenligne meg med, så jeg kan lignes med? sier den Hellige.
Original Norsk Bibel 1866
Hvem ville I da ligne mig ved, som jeg skulde være lig? siger den Hellige.
King James Version 1769 (Standard Version)
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
KJV 1769 norsk
Hvem vil dere da ligne meg med, eller hvem skal være lik meg? sier Den Hellige.
KJV1611 - Moderne engelsk
To whom then will you liken me, or to whom shall I be equal? says the Holy One.
King James Version 1611 (Original)
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
Norsk oversettelse av Webster
Hvem vil dere da sammenligne meg med, så jeg skulle være lik ham? sier Den hellige.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Hvem vil dere sammenligne meg med, eller hvem er lik meg, sier Den Hellige?
Norsk oversettelse av ASV1901
Hvem vil dere sammenligne meg med, så jeg kan liknes med ham? sier Den Hellige.
Norsk oversettelse av BBE
Hvem ser du da som min like? sier Den Hellige.
Coverdale Bible (1535)
To whom now wil ye licken me, & whom shal I be like, saieth the holy one?
Geneva Bible (1560)
To whom nowe will ye liken me, that I should be like him, saith the Holy one?
Bishops' Bible (1568)
To whom nowe will ye liken me, and whom shall I be lyke, saith the holy one?
Authorized King James Version (1611)
To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
Webster's Bible (1833)
To whom then will you liken me, that I should be equal [to him]? says the Holy One.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And unto whom do ye liken Me, And `am' I equal? saith the Holy One.
American Standard Version (1901)
To whom then will ye liken me, that I should be equal [to him] ? saith the Holy One.
Bible in Basic English (1941)
Who then seems to you to be my equal? says the Holy One.
World English Bible (2000)
"To whom then will you liken me? Who is my equal?" says the Holy One.
NET Bible® (New English Translation)
“To whom can you compare me? Whom do I resemble?” says the Holy One.
Referenced Verses
- Isa 40:18 : 18 To whom, then, will you compare God? What image can you find to resemble Him?
- Deut 4:15-18 : 15 So be very careful for your own lives, because you did not see any form on the day the LORD spoke to you at Horeb from the midst of the fire. 16 Do not act corruptly by making for yourselves a carved image in the form of any figure, whether male or female. 17 Or in the form of any animal on the earth, or any bird that flies in the sky, 18 Or any creature that moves along the ground, or any fish in the waters below the earth.
- Deut 4:33 : 33 Has any people heard the voice of God speaking out of the fire, as you have heard, and lived?
- Deut 5:8 : 8 You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above, on the earth below, or in the waters beneath.