Verse 16

You will winnow them, and the wind will carry them away; a gale will scatter them. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du skal kaste dem, vinden vil ta dem med seg, og stormen vil spre dem. Men du skal glede deg i Herren; du skal rose deg over Israels Hellige.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Du skal kaste dem, og vinden skal bære dem bort, og virvelvinden skal spre dem: og du skal glede deg i Herren og prise deg i Israels Hellige.

  • Norsk King James

    Du skal vifte dem, og vinden skal føre dem bort, og virvelvinden skal spre dem; og du skal glede deg i Herren, og ære den Hellige i Israel.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du skal kaste dem opp, vinden skal ta dem bort, en storm skal spre dem. Men du skal glede deg i Herren, prise deg lykkelig i Israels Hellige.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du skal kaste dem og vinden skal bære dem bort, stormen skal spre dem. Men du skal juble i Herren og prise deg i Israels Hellige.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Du skal kaste dem opp, og vinden skal bære dem bort, og virvelvinden skal spre dem. Og du skal glede deg i Herren, og rose deg i Israels Hellige.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du skal blåse over dem, og vinden vil bære dem bort, og virvelvinden vil spre dem; og du skal fryde deg over Herren og prise Israels Hellige.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Du skal kaste dem opp, og vinden skal bære dem bort, og virvelvinden skal spre dem. Og du skal glede deg i Herren, og rose deg i Israels Hellige.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du skal kaste dem opp, og vinden skal bære dem bort, og stormen skal spre dem. Men du skal glede deg i Herren, Israels Hellige skal du rose deg i.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du skal kaste dem og vinden skal ta dem bort, stormen skal spre dem, Men du skal glede deg i Herren; i Israels Hellige skal du rose deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Du skal bortsprede dem, og Veiret skal opløfte dem, og en Storm skal adsprede dem; men du, du skal fryde dig i Herren, du skal rose dig i Israels Hellige,

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.

  • KJV 1769 norsk

    Du skal kaste dem i luften, og vinden skal bære dem bort, og snøstormen skal spre dem. Og du skal glede deg i Herren og rose deg i Israels Hellige.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    You shall fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and you shall rejoice in the LORD, and shall glory in the Holy One of Israel.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du skal skille dem ut, og vinden skal bære dem bort, og stormen skal spre dem; og du skal glede deg i Herren, du skal rose deg i Israels Hellige.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du skal kaste dem opp, og vinden løfter dem bort, og en virvelvind sprer dem. Og du, du skal glede deg i Herren, sette din stolthet i Israels Hellige.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Du skal kaste dem opp, og vinden skal bære dem bort, og virvelvinden skal spre dem; og du skal glede deg i Herren, du skal prise Israels Hellige.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Du vil kaste vinden over dem, og den vil ta dem bort; de vil spre seg i alle retninger foran stormvinden: du vil ha glede i Herren, og fryde deg i Israels Hellige.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou shalt fanne them, & the wynde shal carie them awaye, & the whyrlwynde shal scatre the. But thou shalt reioyse in the LORDE, and shalt delite in praysinge the holyone of Israel.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou shalt fanne them, and the winde shal carie them away, and the whirlewinde shal scatter them: and thou shalt reioyce in the Lord, & shalt glory in the holy one of Israel.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou shalt fanne them, and the winde shall carrie them away, and the whirle winde shall scatter them: but thou shalt reioyce in the Lorde, and shalt delight in the holy one of Israel.

  • Authorized King James Version (1611)

    Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, [and] shalt glory in the Holy One of Israel.

  • Webster's Bible (1833)

    You shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and you shall rejoice in Yahweh, you shall glory in the Holy One of Israel.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thou winnowest them, and a wind lifteth them up, And a whirlwind scattereth them, And thou -- thou rejoicest in Jehovah, In the Holy One of Israel dost boast thyself.

  • American Standard Version (1901)

    Thou shalt winnow them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Jehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel.

  • Bible in Basic English (1941)

    You will send the wind over them, and it will take them away; they will go in all directions before the storm-wind: you will have joy in the Lord, and be glad in the Holy One of Israel.

  • World English Bible (2000)

    You will winnow them, and the wind will carry them away, and the whirlwind will scatter them. You will rejoice in Yahweh. You will glory in the Holy One of Israel.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You will winnow them and the wind will blow them away; the wind will scatter them. You will rejoice in the LORD; you will boast in the Holy One of Israel.

Referenced Verses

  • Jer 51:2 : 2 I will send strangers against Babylon to scatter her and empty her land, for they will surround her on the day of calamity.
  • Hab 3:18 : 18 yet I will exult in the LORD; I will rejoice in the God of my salvation.
  • Matt 3:12 : 12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn with unquenchable fire.
  • Luke 1:46-47 : 46 And Mary said, 'My soul magnifies the Lord,' 47 'and my spirit rejoices in God my Savior,
  • Rom 5:11 : 11 Not only that, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received reconciliation.
  • 1 Cor 1:30-31 : 30 It is because of him that you are in Christ Jesus, who has become for us wisdom from God—that is, our righteousness, holiness, and redemption. 31 Therefore, as it is written: "Let the one who boasts, boast in the Lord."
  • Phil 3:3 : 3 For we are the circumcision, the ones who worship by the Spirit of God, glory in Christ Jesus, and do not put confidence in the flesh.
  • 1 Sam 2:1-2 : 1 Hannah prayed and said: 'My heart rejoices in the LORD; my horn is lifted high in the LORD. My mouth boasts over my enemies, for I delight in Your deliverance.' 2 'There is no one holy like the LORD, for there is no one besides You; there is no Rock like our God.'
  • Ps 1:4 : 4 Not so the wicked! They are like chaff that the wind drives away.
  • Isa 12:6 : 6 Shout aloud and sing for joy, O inhabitant of Zion, for great among you is the Holy One of Israel.
  • Isa 17:13 : 13 The nations roar like the crashing of mighty waters, but He rebukes them, and they flee far away. They are driven like chaff on the mountains before the wind, like tumbleweed before a storm.
  • Isa 25:1-3 : 1 O LORD, you are my God; I will exalt you and praise your name, for you have done wonderful things, plans formed long ago in perfect faithfulness. 2 For you have turned the city into a heap of ruins, the fortified city into rubble; the palace of foreigners will never be rebuilt. 3 Therefore, a strong people will glorify you; cities of ruthless nations will fear you.
  • Isa 45:24-25 : 24 They will say of me, 'In the LORD alone are righteousness and strength.' All who have raged against Him will come to Him and be put to shame. 25 But in the LORD all the descendants of Israel will be justified and will boast.
  • Isa 61:10-11 : 10 I will greatly rejoice in the Lord, my soul will be joyful in my God, for He has clothed me with garments of salvation and covered me with a robe of righteousness, like a bridegroom adorned with a headdress, and like a bride adorned with her jewels. 11 For as the earth brings forth its growth, and as a garden causes what is sown in it to sprout, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up in the sight of all the nations.
  • Jer 9:23-24 : 23 But let the one who boasts boast in this: that they have the understanding to know me, that I am the Lord who exercises kindness, justice, and righteousness on the earth, for in these things I delight, declares the Lord. 24 The days are coming, declares the Lord, when I will punish all who are circumcised only in the flesh.
  • Jer 15:7 : 7 I have winnowed them with a winnowing fork at the gates of the land; I have bereaved and destroyed My people, yet they have not turned from their ways.