Verse 19
I will put in the wilderness the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg vil plante sedertre, akasietre, myrt og oliventre i ørkenen. Jeg vil sette einer i ødemarken, sammen med furu og sypress.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Jeg vil plante i ørkenen sedertre, akasietre, myrra og oljetre; jeg vil sette i ødemarken sypress, furu og buksbom sammen.
Norsk King James
Jeg vil plante sedertre, akasie, myrte og oljetre i ørkenen; jeg vil sette gran, furu og einer der.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Jeg vil gi sedertrær, akasietrær, myrtetrær og oliventrær i ørkenen. På slettemarken vil jeg plante sypresser, platantrær og buksbom sammen.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Jeg vil plante sedertre, akasie, myrten og oliven i ørkenen. Jeg vil sette sypress, furu og buksbom sammen i ødemarken.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg vil plante sedertre i ørkenen, akasietre og myrten og oljetre; jeg vil sette sypress i ødemarken, og furu, og buksbom sammen,
o3-mini KJV Norsk
Jeg vil plante seder, sitkatrær, myrter og oliventrær i ødemarken; jeg vil sette gran, furu og bok sammen midt i ørkenen.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg vil plante sedertre i ørkenen, akasietre og myrten og oljetre; jeg vil sette sypress i ødemarken, og furu, og buksbom sammen,
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Jeg setter sedertre i ørkenen, akasie og myrte og oliventrær. Jeg planter sypress på steppene, elmtre og gran sammen,
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg vil sette sedre i ørkenen, akasier, myrter og oliventrær; jeg vil plassere einer i ødemarken, sypresser og buksbom sammen,
Original Norsk Bibel 1866
Jeg vil give Cedere, Sithimtræer og Myrtetræer og Olietræer i Ørken; paa den slette Mark vil jeg give Fyrretræer, Bøgetræer og Buxbom tillige;
King James Version 1769 (Standard Version)
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
KJV 1769 norsk
Jeg vil plante sedertrær i ødemarken, akasietreet, myrtre og oljetreet. Jeg vil sette grantrær i ørkenen, sammen med furu og sypress.
KJV1611 - Moderne engelsk
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
King James Version 1611 (Original)
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:
Norsk oversettelse av Webster
Jeg vil sette i ørkenen sedertre, akasie, myrte og oliventre; jeg vil sette i ødemarken gran, furu og buksbom sammen:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Jeg gir sedertre i ørkenen, shittah, myrra og oliventre, jeg planter i ørkenlandet, sypres og buksbom sammen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Jeg vil plante sedertre, akasietre, myrt og olje-tre i ørkenen; jeg vil sette sedertre, furu og buksbom sammen i ødemarken:
Norsk oversettelse av BBE
Jeg vil plante på det øde landet sedertre, akasie, myrt og oliventre; og i lavlandet skal det plantes gran, platan, og sypress sammen:
Coverdale Bible (1535)
I plante in the wayst grounde trees of Cedre, Boxe, Myrre and olyues. And in the drie, I set Fyrre trees, elmes and hawthornes together.
Geneva Bible (1560)
I will set in the wildernesse the cedar, the shittah tree, and the mirre tree, and the pine tree, and I will set in the wildernesse the firre tree, the elme and the boxe tree together.
Bishops' Bible (1568)
I plant in the waste grounde trees of Cedar, Boxe, Myrre, and Oliues, and in the drie I set Firre trees, Elmes, and Hawthornes together.
Authorized King James Version (1611)
I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, [and] the pine, and the box tree together:
Webster's Bible (1833)
I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, the pine, and the box tree together:
Young's Literal Translation (1862/1898)
I give in a wilderness the cedar, Shittah, and myrtle, and oil-tree, I set in a desert the fir-pine and box-wood together.
American Standard Version (1901)
I will put in the wilderness the cedar, the acacia, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the fir-tree, the pine, and the box-tree together:
Bible in Basic English (1941)
I will put in the waste land the cedar, the acacia, the myrtle, and the olive-tree; and in the lowland will be planted the fir-tree, the plane, and the cypress together:
World English Bible (2000)
I will put cedar, acacia, myrtle, and oil trees in the wilderness. I will set fir trees, pine, and box trees together in the desert;
NET Bible® (New English Translation)
I will make cedars, acacias, myrtles, and olive trees grow in the wilderness; I will make evergreens, firs, and cypresses grow together in the arid rift valley.
Referenced Verses
- Isa 55:13 : 13 In place of the thornbush, the cypress will grow; and instead of the nettle, the myrtle will rise. This will be for the LORD's renown, an everlasting sign that will not be destroyed.
- Isa 60:13 : 13 The glory of Lebanon will come to you—cypress, pine, and box tree together—to beautify the place of my sanctuary, and I will glorify the place of my feet.
- Isa 37:31-32 : 31 Once more, a remnant of the house of Judah will take root below and bear fruit above. 32 For a remnant will go out from Jerusalem, and survivors from Mount Zion. The zeal of the LORD of Hosts will accomplish this.
- Isa 35:1 : 1 The wilderness and the dry land shall be glad; the desert shall rejoice and bloom like a crocus.
- Isa 51:3 : 3 For the Lord comforts Zion; He comforts all her ruins. He will make her wilderness like Eden, her desert like the garden of the Lord. Joy and gladness will be found in her, thanksgiving and the sound of singing.
- Ps 92:13-14 : 13 The righteous will flourish like a palm tree; they will grow like a cedar of Lebanon. 14 Planted in the house of the LORD, they will flourish in the courts of our God.
- Isa 27:6 : 6 In days to come, Jacob will take root, Israel will blossom and sprout, and they will fill the whole world with fruit.
- Isa 32:15 : 15 Until the Spirit is poured out upon us from on high, and the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will be considered as a forest.
- Isa 60:21 : 21 Your people will all be righteous; they will inherit the land forever— the branch of my planting, the work of my hands, for my glory.
- Isa 61:3 : 3 To provide for those who mourn in Zion—giving them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, a garment of praise instead of a spirit of faintness. They will be called oaks of righteousness, a planting of the Lord to display His splendor.
- Isa 61:11 : 11 For as the earth brings forth its growth, and as a garden causes what is sown in it to sprout, so the Lord God will cause righteousness and praise to spring up in the sight of all the nations.
- Ezek 17:22-24 : 22 This is what the Lord GOD says: ‘I Myself will take a branch from the top of a lofty cedar and plant it. I will break off a tender sprig from its topmost shoots, and I will plant it on a high and lofty mountain. 23 I will plant it on the high mountain of Israel. It will bear branches and produce fruit and become a noble cedar. Every bird of every kind will nest under it, taking shelter in the shade of its branches. 24 Then all the trees of the field will know that I, the LORD, bring down the tall tree and make the low tree grow tall. I dry up the green tree and make the dry tree flourish. I, the LORD, have spoken, and I will do it.’
- Ezek 47:12 : 12 On both sides of the river, all kinds of trees for food will grow. Their leaves will not wither, and their fruit will not fail. They will bear fruit every month because the water that nourishes them flows from the sanctuary. Their fruit will provide food, and their leaves will be for healing.