Verse 27
None among them grows tired or stumbles; no one slumbers or sleeps. No belt is loosened at their waist; no sandal strap is broken.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Ingen av dem blir trette eller snubler, ingen blunder eller sover, ingen belte er løst eller sandalrem brutt.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Ingen skal være trette eller snuble blant dem; ingen skal slumre eller sove. Ingen belter rundt hoftene skal løsnes, og ingen skoremmer skal gå i stykker.
Norsk King James
Ingen skal bli trett eller snuble blant dem; ingen skal sove eller slumre; heller ikke skal belte om livet deres løsne eller skosnoren bli brutt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Det er ingen trøtt eller svak blant dem, ingen skal blunde eller sove, ingen belte skal løsnes fra hoften, ingen skorem ødelagt.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Ingen av dem er trett eller snubler, ingen slumrer eller sover. Beltet rundt hoftene løsner ikke, og skolissene går ikke opp.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Ingen skal være trett eller snuble blant dem; ingen skal søvne eller sovne; ingen hoftesnor skal løsne, og ingen skorem skal brekke.
o3-mini KJV Norsk
Ingen blant dem skal bli utmattet eller snuble, ingen skal sovne eller sove, og verken livbåndet rundt livet eller snørebåndene på skoene skal løsne.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Ingen skal være trett eller snuble blant dem; ingen skal søvne eller sovne; ingen hoftesnor skal løsne, og ingen skorem skal brekke.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Ingen blant dem er sliten eller snubler. Ingen blunder eller sover. Ingen belte er løst, ingen skoremser revet.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Ingen blant dem er trett eller snubler; ingen slumrer eller sover. Beltet rundt hoftene deres skal ikke løsnes, og ingen sandalrem skal ryke.
Original Norsk Bibel 1866
Der er ingen Træt eller Skrøbelig af det (samme Folk), der skal Ingen slumre ei heller sove, og Ingens Bælte skal løses fra hans Lænder, og Ingens Skotvinge skal sønderrives.
King James Version 1769 (Standard Version)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
KJV 1769 norsk
Ingen av dem skal være slitne eller snuble; ingen skal duppe eller sove; ingen belte rundt hoftene skal løsne, ingen skolissen skal ryke.
KJV1611 - Moderne engelsk
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waists be loosed, nor the strap of their shoes be broken:
King James Version 1611 (Original)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Norsk oversettelse av Webster
Ingen blant dem skal være trett eller snuble; ingen skal slumre eller sove; ei heller skal deres belte om hoftene løsne, eller skolissene på deres sko brytes:
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Ingen blant dem er trett eller snubler, ingen slumrer eller sovner, ingen av dem løser beltet av sine hofter, ingen slipper sandalremmen.
Norsk oversettelse av ASV1901
Ingen blant dem skal være trett eller snuble; ingen skal døse eller sove; ingen belter skal løsne på hoftene, og ingen skostropp skal gå i stykker.
Norsk oversettelse av BBE
Det er ingen tretthet blant dem, og ingen er sløve, de kommer uten å hvile eller sove, og skolissene deres er ikke slitt.
Coverdale Bible (1535)
There is not one faynt nor feble amonge them, no not a slogish nor slepery parsone. There shal not one of them put of the gyrdle from his loynes, ner lowse the lachet of his shue.
Geneva Bible (1560)
None shall faint nor fall among them: none shall slumber nor sleepe, neither shall the girdle of his loynes be loosed, nor the latchet of his shooes be broken:
Bishops' Bible (1568)
There shall not be one faynt nor feeble among them, no not a sluggishe nor sleepie person: there shall not one of them put of his gyrdle from his loynes, nor loose the latchet of his shoe.
Authorized King James Version (1611)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Webster's Bible (1833)
None shall be weary nor stumble among them; None shall slumber nor sleep; Neither shall the belt of their loins be untied, Nor the latchet of their shoes be broken:
Young's Literal Translation (1862/1898)
There is none weary, nor stumbling in it, It doth not slumber, nor sleep, Nor opened hath been the girdle of its loins, Nor drawn away the latchet of its sandals.
American Standard Version (1901)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
Bible in Basic English (1941)
There is no weariness among them, and no man is feeble-footed: they come without resting or sleeping, and the cord of their shoes is not broken.
World English Bible (2000)
None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the belt of their waist be untied, nor the latchet of their shoes be broken:
NET Bible® (New English Translation)
None tire or stumble, they don’t stop to nap or sleep. They don’t loosen their belts, or unstrap their sandals to rest.
Referenced Verses
- Job 12:18 : 18 "He loosens the bonds of kings and binds their waists with a belt."
- Joel 2:7-8 : 7 They charge like mighty warriors; they scale walls like soldiers. Each marches in formation without veering off course. 8 They do not jostle each other; each proceeds in its path. They burst through defenses and are not halted.
- Eph 6:13-14 : 13 Therefore, take up the full armor of God so that you may be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm. 14 Stand, then, with the belt of truth fastened around your waist and the breastplate of righteousness in place.
- Deut 32:25 : 25 Outside, the sword will bring bereavement, and inside, there will be terror. It will affect both the young man and the young woman, the nursing child with the gray-haired man.
- 1 Kgs 2:5 : 5 Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me—how he killed the two commanders of Israel's armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He shed their blood as if in war during a time of peace, staining his belt and sandals with the blood.
- Job 12:21 : 21 He pours out contempt on nobles and loosens the belts of the strong.
- Ps 18:32 : 32 For who is God besides the LORD? And who is the rock except our God?
- Ps 93:1 : 1 The LORD reigns, He is clothed with majesty; the LORD is clothed, He has girded Himself with strength. Indeed, the world is firmly established; it cannot be moved.
- Isa 11:5 : 5 Righteousness will be the belt around his waist, and faithfulness the belt around his hips.
- Isa 45:1 : 1 This is what the LORD says to His anointed one, to Cyrus, whose right hand I have strengthened to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut.
- Isa 45:5 : 5 I am the LORD, and there is no other; apart from me there is no God. I will strengthen you, though you do not acknowledge me.
- Dan 5:6 : 6 Then the king’s face turned pale, and his thoughts terrified him. His hips became weak, and his knees knocked together.