Verse 9

You went to the king with oil and increased your perfumes; you sent your envoys far away; you even descended to the realm of the dead.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Du dro til kongen med olje, du overgikk salvene dine; du sendte bud over lange avstander og dykket deg ned under det som er dypest.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og du dro til kongen med olje og økte dine parfymer, og sendte bud dine sendebud langt bort, og fornedret deg selv helt til dødsriket.

  • Norsk King James

    Og du gikk til kongen med salve, og økte parfymene dine, og sendte budene dine langt bort, og nedverdiget deg selv, ja, til helvete.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Du dro til kongen med olje, økte dine velluktende salver, og sendte budbærere langt av sted, fornedret deg helt til dødsriket.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Du gikk til kongen med olje, økte dine salver og sendte budbringere langt av sted. Du senket deg, helt til dødsriket.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og du gikk til kongen med olje, økte dine parfymer, og sendte dine bud langt bort, og ydmyket deg selv til og med til dødsriket.

  • o3-mini KJV Norsk

    Du gikk til kongen med olje, økte dine dufter, sendte dine sendebud langt bort, og fornedret deg selv helt ned til helvedes dyp.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og du gikk til kongen med olje, økte dine parfymer, og sendte dine bud langt bort, og ydmyket deg selv til og med til dødsriket.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Du dro til kongen med olje, økte dine parfymer og sendte dine budsendere langt borte, og du ydmyket deg til dødsriket.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Du dro til kongen med olje og økte dine salver. Du sendte dine bud langt borte, og du ydmyket deg til dødsriket.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du lod dig see for Kongen med Olie, og formerede dine vellugtende Salver, og du sendte dine Bud hen indtil langt fraliggende (Stæder), og fornedrede dig indtil Helvede.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

  • KJV 1769 norsk

    Og du dro til kongen med salve, og økte dine parfymer, og sendte dine budbringere langt av sted, og fornedret deg selv til og med til dødsriket.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And you went to the king with ointment, and increased your perfumes, and sent your messengers far off, and debased yourself even unto hell.

  • King James Version 1611 (Original)

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Du gikk til kongen med olje og økte dine parfymer; du sendte dine budbringere langt avgårde, og du ydmyket deg selv helt til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Du dro gledelig til kongen med salve, du økte dine parfymer, sendte dine bud av sted, og ydmyket deg til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og du dro til kongen med olje og økte parfyme, og sendte dine sendebud langt bort, og ydmyket deg selv helt ned til dødsriket.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og du gikk til Melek med olje og mye parfyme, og du sendte dine representanter langt av sted, og gikk ned til underverdenen.

  • Coverdale Bible (1535)

    Thou wentest straight to kinges with oyle & dyuerse oyntmentes (that is) thou hast sent thy messaungers farre of, and yet art thou fallen in to the pyt therby.

  • Geneva Bible (1560)

    Thou wentest to the Kings with oyle, and diddest increase thine oyntments and sende thy messengers farre off, and diddest humble thy selfe vnto hell.

  • Bishops' Bible (1568)

    Thou wentest straight to kinges with oyle and diuers oyntmentes that is thou hast sent thy messengers farre of, and yet art thou fallen into the pit.

  • Authorized King James Version (1611)

    And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase [thyself even] unto hell.

  • Webster's Bible (1833)

    You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and did debase yourself even to Sheol.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And goest joyfully to the king in ointment, And dost multiply thy perfumes, And sendest thine ambassadors afar off, And humblest thyself unto Sheol.

  • American Standard Version (1901)

    And thou wentest to the king with oil, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, and didst debase thyself even unto Sheol.

  • Bible in Basic English (1941)

    And you went to Melech with oil and much perfume, and you sent your representatives far off, and went as low as the underworld.

  • World English Bible (2000)

    You went to the king with oil, and did increase your perfumes, and did send your ambassadors far off, and debased yourself even to Sheol.

  • NET Bible® (New English Translation)

    You take olive oil as tribute to your king, along with many perfumes. You send your messengers to a distant place; you go all the way to Sheol.

Referenced Verses

  • Ezek 23:16 : 16 As soon as she saw them, she lusted after them and sent messengers to them in Chaldea.
  • Ezek 23:40 : 40 Furthermore, they sent for men from far away, messengers were dispatched to them, and they came. You bathed yourself, painted your eyes, and adorned yourself with jewelry.
  • Hos 7:11 : 11 Ephraim is like a dove—easily deceived, without understanding. They call to Egypt; they go to Assyria.
  • Hos 12:1 : 1 Ephraim has surrounded me with lies, and the house of Israel with deceit. But Judah still walks with God and is faithful to the Holy One.
  • Col 2:18 : 18 Let no one disqualify you by delighting in false humility and the worship of angels, dwelling on things he has not seen, being puffed up without reason by his fleshly mind.
  • 2 Kgs 16:7-9 : 7 Ahaz sent messengers to Tiglath-Pileser, king of Assyria, saying, 'I am your servant and your son. Come and save me from the hand of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me.' 8 Ahaz took the silver and gold found in the temple of the Lord and the treasuries of the royal palace and sent them as a gift to the king of Assyria. 9 The king of Assyria complied with him, marched up to Damascus, seized it, exiled its people to Kir, and killed Rezin. 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-Pileser, king of Assyria. While he was there, he saw an altar and sent a detailed plan and model of the altar to Uriah the priest. 11 Uriah the priest constructed the altar following all the instructions King Ahaz had sent from Damascus. By the time the king returned from Damascus, the altar was ready.
  • Prov 7:17 : 17 'I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.'
  • Isa 2:9 : 9 So mankind is brought low, and humans are humbled—do not forgive them.
  • Isa 30:1-6 : 1 Woe to rebellious children, declares the LORD, who carry out plans that are not mine and make alliances without my Spirit, adding sin to sin. 2 They set out to go down to Egypt without consulting me, seeking protection in Pharaoh's stronghold and taking refuge in the shadow of Egypt. 3 But Pharaoh's protection will be your shame, and refuge in the shadow of Egypt will bring humiliation. 4 Though their officials are at Zoan and their envoys have arrived at Hanes, 5 all will be ashamed of a people that cannot profit them, bringing neither help nor benefit, but only shame and disgrace. 6 An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of trouble and distress, of lions, lionesses, adders, and flying serpents, they carry their wealth on donkeys’ backs and their treasures on the humps of camels to a people who will not help them.
  • Isa 31:1-3 : 1 Woe to those who go down to Egypt for help, relying on horses and trusting in chariots because they are many, and in horsemen because they are strong, but who do not look to the Holy One of Israel and do not seek the LORD. 2 Yet He is wise and brings disaster; He does not take back His words. He will rise against the house of evildoers and against the help of those who practice wickedness. 3 The Egyptians are human and not God; their horses are flesh and not spirit. When the LORD stretches out His hand, both the helper will stumble and the one being helped will fall; they will all perish together.
  • Ezek 16:33 : 33 All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers. You bribe them to come to you from all around for your acts of prostitution.