Verse 11
We all growl like bears and moan like doves. We hope for justice, but it is nowhere, and for salvation, but it is far from us.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Vi klager som bjørner og sukker som duer; vi venter på rettferdighet, men den kommer ikke, på frelse, men den er langt unna.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Vi brøler alle som bjørner og jamrer oss som duer; vi venter på rettferd, men den kommer ikke; på frelse, men den er langt borte fra oss.
Norsk King James
Vi brøler som bjørner, og sørger sterkt som duer: vi ser etter rettferd, men finner ingen; etter frelse, men den er langt borte fra oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vi brummer alle som bjørner og klager som duer; vi venter på retten, men den er ikke der, på frelse, men den er langt borte fra oss.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Vi brummer som bjørner, alle som en, og holder bekymringslyder som duer. Vi venter på dom, men den kommer ikke, på frelse, men den er langt borte fra oss.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vi brøler alle som bjørner og sukker sorgfullt som duer; vi venter på rettferdighet, men det finnes ingen; på frelse, men den er langt borte fra oss.
o3-mini KJV Norsk
Vi brøler som bjørner og sørger tungt som duer; vi søker rettferdighet, men den finnes ikke, vi søker frelse, men den er altfor fjern.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vi brøler alle som bjørner og sukker sorgfullt som duer; vi venter på rettferdighet, men det finnes ingen; på frelse, men den er langt borte fra oss.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vi brummer alle som bjørner og klager som duer. Vi venter på retten, men den kommer ikke; på frelse, men den er langt borte fra oss.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Vi brummer alle som bjørner og klager som duer. Vi venter på rett, men det kommer ingen; på frelse, men den er langt borte fra oss.
Original Norsk Bibel 1866
Vi brumme allesammen som Bjørnene, og kurre ideligen som Duerne; vi bie efter Retten, (og den er der) ikke, efter Saligheden, og den er langt borte fra os.
King James Version 1769 (Standard Version)
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
KJV 1769 norsk
Vi brøler alle som bjørner og klager dypt som duer; vi ser etter rettferdighet, men den er ikke her; etter frelse, men den er langt borte fra oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
We all roar like bears, and mourn deeply like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far from us.
King James Version 1611 (Original)
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Norsk oversettelse av Webster
Vi brøler som bjørner, og stønner som duer: vi søker rett, men det er ingen; frelse, men den er langt borte fra oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vi knurrer alle som bjørner og kurrer sorgfullt som duer; vi venter på rettferdighet, men den er ikke, på frelse, men den er langt borte fra oss.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vi brøler alle som bjørner, og sukker sørgelig som duer; vi håper på rettferdighet, men den er ikke der; på frelse, men den er langt borte fra oss.
Norsk oversettelse av BBE
Vi lager lyder av sorg som bjørner, og triste lyder som duer: vi leter etter vår rett, men den er ikke der; etter frelse, men den er langt fra oss.
Coverdale Bible (1535)
We roare all like Beeres, & mourne stil like doues. We loke for equite, but there is none: for health, but it is farre fro vs.
Geneva Bible (1560)
We roare all like beares, and mourne like dooues: wee looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs.
Bishops' Bible (1568)
We roare all like beares, and mourne still like doues: we looke for equitie, but there is none: for health, but it is farre from vs.
Authorized King James Version (1611)
We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but [there is] none; for salvation, [but] it is far off from us.
Webster's Bible (1833)
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
We make a noise as bears -- all of us, And as doves we coo sorely; We wait for judgment, and there is none, For salvation -- it hath been far from us.
American Standard Version (1901)
We roar all like bears, and moan sore like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
Bible in Basic English (1941)
We make noises of grief, like bears, and sad sounds like doves: we are looking for our right, but it is not there; for salvation, but it is far from us.
World English Bible (2000)
We roar all like bears, and moan bitterly like doves: we look for justice, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
NET Bible® (New English Translation)
We all growl like bears, we coo mournfully like doves; we wait for deliverance, but there is none, for salvation, but it is far from us.
Referenced Verses
- Isa 38:14 : 14 I chirp like a swift or a crane, I moan like a dove. My eyes grow weak as I look to the heavens. Lord, I am oppressed; be my security.
- Ezek 7:16 : 16 Those who escape will flee to the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each because of their iniquity.
- Hos 7:14 : 14 They do not cry out to me from their hearts but wail on their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
- Isa 51:20 : 20 Your sons have fainted; they lie at the head of every street like antelopes caught in a net. They are filled with the wrath of the Lord, with the rebuke of your God.
- Isa 59:9 : 9 Therefore, justice is far from us, and righteousness does not reach us. We hope for light, but behold, there is darkness; for brightness, but we walk in gloom.
- Jer 8:15 : 15 We hoped for peace, but no good has come. We looked for a time of healing, but there is only terror.
- Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
- Job 30:28-29 : 28 I walk in mourning without sunlight; I stand up in the assembly and cry for help. 29 I am a brother to jackals and a companion to ostriches.
- Ps 32:3-4 : 3 When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long. 4 For day and night your hand was heavy on me; my strength was drained as in the heat of summer. Selah.
- Ps 38:8 : 8 For my loins are filled with burning, and there is no health in my body.
- Ps 85:9 : 9 I will listen to what God the LORD says; he promises peace to his people, his faithful ones, but let them not return to folly.
- Ps 119:155 : 155 Salvation is far from the wicked, for they do not seek Your statutes.