Verse 10

We grope along the wall like the blind; we grope as if we had no eyes. At midday, we stumble as if it were twilight; among the strong, we are like the dead.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Vi famler som blinde langs veggen; uten syn famler vi; vi snubler midt på lyse dagen som om det var skumring; blant de sterke er vi som døde.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Vi famler som blinde etter veggen, som de uten øyne famler vi; vi snubler ved høylys dag som om det var natt; i ødslige steder er vi som døde.

  • Norsk King James

    Vi famler etter muren som blinde folk, og famler som om vi ikke hadde øyne: vi snubler ved middagstid som i natten; vi er i øde steder som døde mennesker.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Vi famler som blinde etter en vegg, ja, som uten øyne; vi snubler ved middagstid som i skumring, vi er som døde i dystre steder.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Vi famler etter veggen som blinde, vi famler som de uten øyne. Vi snubler midt på dagen som i tussmørke, blant de sterke er vi som døde.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Vi famler etter veggen som blinde, og famler som om vi ikke hadde øyne; vi snubler ved midt på dagen som i skumring; blant de sterke er vi som døde.

  • o3-mini KJV Norsk

    Som blinde famler vi etter muren, og vi famler slik at det synes vi mangler øyne; vi snubler midt på dagen som om det var natt, og vi oppholder oss i øde områder som døde mennesker.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Vi famler etter veggen som blinde, og famler som om vi ikke hadde øyne; vi snubler ved midt på dagen som i skumring; blant de sterke er vi som døde.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Vi famler som blinde langs veggen, som om vi ikke hadde øyne. Vi snubler midt på dagen som om det var natt, blant de sterke er vi som døde.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Vi famler som blinde langs veggen, og vi føler oss frem som de uten øyne. Vi snubler ved høylys dag som om det var skumring; blant de som er kraftige, er vi som døde.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Vi føle os for som de Blinde efter en Væg, ja, vi føle os for som de, der have ingen Øine; vi støde os om Middagen som i Tusmørket, vi ere i stinkende Steder som de Døde.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.

  • KJV 1769 norsk

    Vi famler langs veggen som blinde, famler som om vi ikke hadde øyne: vi snubler midt på dagen som i nattemørket; vi er som døde blant levende.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon as in the night; we are in desolate places like dead men.

  • King James Version 1611 (Original)

    We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noonday as in the night; we are in desolate places as dead men.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Vi famler langs veggen som blinde; ja, vi famler som de uten øyne: vi snubler ved høylys dag som i skumring; blant de sterke er vi som døde.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Vi famler som blinde langs veggen, ja, som uten øyne famler vi; vi snubler ved høylys dag som om det var skumring, blant friske er vi som døde.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Vi famler som blinde langs veggen, ja, vi famler som om vi ikke hadde øyne; vi snubler midt på dagen som ved skumring, blant de sterke er vi som døde.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Vi går langs vår vei som blinde menn som famler etter veggen, som de uten øyne: vi snubler ved høylys dag som om det var kveld; vårt sted er i mørket som døde menn.

  • Coverdale Bible (1535)

    We grope like ye blynde vpon ye wall, we grope euen as one yt hath none eyes. We stomble at ye noone daye, as though it were toward night: in ye fallinge places, like men yt are half deed.

  • Geneva Bible (1560)

    Wee grope for the wall like the blinde, and we grope as one without eyes: we stumble at the noone day as in the twilight: we are in solitarie places, as dead men.

  • Bishops' Bible (1568)

    We grope lyke the blinde vpon the wall, we grope euen as one that hath none eyes, we stumble at the noone day as though it were towarde night, in the falling places, lyke men that are halfe dead.

  • Authorized King James Version (1611)

    We grope for the wall like the blind, and we grope as if [we had] no eyes: we stumble at noonday as in the night; [we are] in desolate places as dead [men].

  • Webster's Bible (1833)

    We grope for the wall like the blind; yes, we grope as those who have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among those who are lusty we are as dead men.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    We feel like the blind `for' the wall, Yea, as without eyes we feel, We have stumbled at noon as at twilight, In desolate places as the dead.

  • American Standard Version (1901)

    We grope for the wall like the blind; yea, we grope as they that have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among them that are lusty we are as dead men.

  • Bible in Basic English (1941)

    We go on our way, like blind men feeling for the wall, even like those who have no eyes: we are running against things in daylight as if it was evening; our place is in the dark like dead men.

  • World English Bible (2000)

    We grope for the wall like the blind; yes, we grope as those who have no eyes: we stumble at noonday as in the twilight; among those who are lusty we are as dead men.

  • NET Bible® (New English Translation)

    We grope along the wall like the blind, we grope like those who cannot see; we stumble at noontime as if it were evening. Though others are strong, we are like dead men.

Referenced Verses

  • Deut 28:29 : 29 At midday, you will grope around like a blind person in the dark. You will not prosper in your ways; you will be continually oppressed and robbed, with no one to save you.
  • Job 5:14 : 14 They encounter darkness by day and grope in the noonday as if it were night.
  • Lam 3:6 : 6 He has made me dwell in dark places, like those long dead.
  • Lam 4:14 : 14 They wandered blindly through the streets, defiled by blood, so that no one dared to touch their garments.
  • Amos 8:9 : 9 'On that day,' declares the Lord God, 'I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.'
  • John 11:9-9 : 9 Jesus answered, 'Aren't there twelve hours in the day? If anyone walks during the day, he won't stumble, because he sees by this world's light.' 10 'But if anyone walks at night, he stumbles, because there is no light in him.'
  • John 12:35 : 35 Then Jesus said to them, "The light will be with you only a little while longer. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. The one who walks in the darkness does not know where he is going.
  • John 12:40 : 40 "He has blinded their eyes and hardened their hearts, so that they would not see with their eyes or understand with their hearts, and turn, and I would heal them."
  • 1 John 2:11 : 11 But the one who hates their brother or sister is in the darkness and walks in the darkness. They do not know where they are going, because the darkness has blinded them.
  • Prov 4:19 : 19 The way of the wicked is like deep darkness; they do not know what makes them stumble.
  • Isa 8:15 : 15 Many will stumble over it; they will fall and be broken, they will be ensnared and captured.
  • Jer 13:16 : 16 Give glory to the LORD your God before He brings darkness, and before your feet stumble on the darkening mountains. You hope for light, but He will turn it to gloom and thick darkness.