Verse 4

For before the boy knows how to say 'My father' or 'My mother,' the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off to the king of Assyria.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    For før gutten kan si 'min far' og 'min mor', skal gevinstene fra Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort foran Assyriens konge.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    For før gutten lærer å si «min far» og «min mor», skal rikdommene i Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort for Assyrias konge.

  • Norsk King James

    For før barnet kan rope: Min far og min mor, skal rikdommene fra Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort foran Assyriens konge.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    For før gutten forstår å si 'min far' og 'min mor', skal rikdommen i Damaskus og byttet fra Samaria bli båret fram for Assyrias konge.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    For før gutten lærer å si 'min far' og 'min mor', skal rikdommen i Damaskus og byttet fra Samaria bli ført bort til kongen av Assyria.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    For før barnet kan rope «Min far» og «Min mor», skal rikdommene i Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort foran kongen av Assyria.

  • o3-mini KJV Norsk

    For før barnet kan uttale: «Min far, min mor», skal kongen av Assyria ta bort Damaskus’ rikdom og Samarjas bytte.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    For før barnet kan rope «Min far» og «Min mor», skal rikdommene i Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort foran kongen av Assyria.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    For før gutten kan si 'min far' og 'min mor', skal rikdommen fra Damaskus og byttet fra Samaria bli båret bort til assyrerkongen.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    For før gutten vet å si 'far' eller 'mor', skal rikdommene fra Damaskus og byttet fra Samaria bli båret til kongen av Assyria.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Thi førend Barnet skal forstaae at raabe: min Fader, og: min Moder! skal man bortføre Damasci Gods og Samarias Bytte hen for Kongen af Assyriens Ansigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

  • KJV 1769 norsk

    For før barnet kan rope «Min far» og «Min mor», skal rikdommene fra Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt med foran kongen av Assyria.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

  • King James Version 1611 (Original)

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

  • Norsk oversettelse av Webster

    For før barnet kan si "min far" og "min mor", skal rikdommen i Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt av Assyrias konge.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    For før gutten vet å si: Min far og min mor, skal rikdommen i Damaskus og byttet fra Samaria bli tatt bort foran Assurs konge.'

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    For før barnet lærer å si: «Min far» og «Min mor», skal rikdommene i Damaskus og byttet fra Samaria bli ført bort for Assyrias konge.

  • Norsk oversettelse av BBE

    For før barnet kan si 'far' eller 'mor', vil rikdommene i Damaskus og skattene i Samaria bli tatt av kongen av Assyria.

  • Coverdale Bible (1535)

    For why, or euer the childe shal haue knowlege to saye: Abi and Im, yt is father, and mother: shal ye riches of Damascus and ye substaunce of Samaria be take awaye, thorow the Kynge of ye Assirians.

  • Geneva Bible (1560)

    For before the childe shall haue knowledge to crye, My father, & my mother, he shall take away the riches of Damascus and the spoyle of Samaria, before the King of Asshur.

  • Bishops' Bible (1568)

    For why, or euer the chylde shall haue knowledge to crye my father and mother, shall the riches of Damascus and the spoyle of Samaria be taken away before the kyng of the Assyrians.

  • Authorized King James Version (1611)

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

  • Webster's Bible (1833)

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    for before the youth doth know to cry, My father, and My mother, one taketh away the wealth of Damascus and the spoil of Samaria, before the king of Asshur.'

  • American Standard Version (1901)

    For before the child shall have knowledge to cry, My father, and, My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.

  • Bible in Basic English (1941)

    For before the child is able to say, Father, or, Mother, the wealth of Damascus and the goods of Samaria will be taken away by the king of Assyria.

  • World English Bible (2000)

    For before the child knows how to say, 'My father,' and, 'My mother,' the riches of Damascus and the spoil of Samaria will be carried away by the king of Assyria."

  • NET Bible® (New English Translation)

    for before the child knows how to cry out,‘My father’ or‘My mother,’ the wealth of Damascus and the plunder of Samaria will be carried off by the king of Assyria.”

Referenced Verses

  • Rom 9:11 : 11 Yet, before the twins were born or had done anything good or bad—in order that God’s purpose in election might stand,
  • Jonah 4:11 : 11 So should I not care about Nineveh, that great city, in which there are more than 120,000 people who do not know their right hand from their left, and also many animals?'
  • Isa 10:6-9 : 6 I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets. 7 But this is not what he intends, nor does he plan it in his heart. Instead, his purpose is to destroy and to cut off many nations. 8 For he says, 'Are not all my princes kings? 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? And is not Samaria like Damascus? 10 Just as my hand seized the kingdoms of idols, whose carved images exceeded those of Jerusalem and Samaria, 11 shall I not do to Jerusalem and her idols as I have done to Samaria and her images? 12 When the Lord has finished all His work against Mount Zion and Jerusalem, He will punish the pride of the king of Assyria's heart and the glory of his haughty eyes. 13 For he says, 'By the strength of my hand I have done this, and by my wisdom, because I have understanding. I removed the boundaries of nations, plundered their treasures, and brought down their mighty ones like a bull.' 14 My hand seized the wealth of nations like one finds a nest. As one gathers abandoned eggs, I gathered all the earth; no wing fluttered, no beak opened to chirp.
  • Deut 1:39 : 39 And the little ones you said would be taken as plunder—your children who do not yet know good from evil—they will enter the land. I will give it to them, and they will take possession of it.
  • 2 Kgs 15:29 : 29 In the days of Pekah, king of Israel, Tiglath-Pileser, king of Assyria, came and captured Ijon, Abel Beth Maacah, Janoah, Kedesh, Hazor, Gilead, Galilee, and all the land of Naphtali. He took the people into exile to Assyria.
  • 2 Kgs 16:9 : 9 The king of Assyria complied with him, marched up to Damascus, seized it, exiled its people to Kir, and killed Rezin.
  • 2 Kgs 17:3 : 3 Shalmaneser, king of Assyria, came up against him, and Hoshea became his vassal and paid him tribute.
  • 2 Kgs 17:5-6 : 5 Then the king of Assyria invaded the whole land, went up to Samaria, and besieged it for three years. 6 In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, along the Habor River, and in the cities of Media.
  • Isa 7:8-9 : 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim will be too shattered to be a people. 9 The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is only Remaliah's son. If you do not stand firm in your faith, you will not stand at all.
  • Isa 7:15-16 : 15 He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right. 16 For before the boy knows to reject what is wrong and choose what is right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
  • Isa 17:3 : 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites, declares the LORD of Hosts.