Verse 3
I approached the prophetess, and she conceived and gave birth to a son. The Lord said to me, "Name him Maher-Shalal-Hash-Baz (Swift to Plunder, Quick to Spoil)."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Jeg nærmet meg profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Herren sa til meg: Kall ham 'Måher Shalal Hashbaz.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Så gikk jeg til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Gi ham navnet Mahershalalhashbaz.
Norsk King James
Og jeg gikk til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Kall ham Mahershalalhashbaz.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Og jeg gikk til profetinnen, og hun ble med barn og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Kall ham Maher-Sjalal-Hasj-Bas.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Så gikk jeg til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Herren sa til meg: Gi ham navnet Maher-shalal-hash-baz.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Jeg gikk til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Gi ham navnet Mahershalalhashbaz.
o3-mini KJV Norsk
Jeg oppsøkte profetinnen; hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa HERREN til meg: «Kall ham Mahershalalhashbaz.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Jeg gikk til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Gi ham navnet Mahershalalhashbaz.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Og jeg gikk inn til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Herren sa til meg: "Kall ham: 'Hast til plyndring, skynd deg til rov'.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Jeg kom nær til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Herren sa til meg: 'Kall ham Maher-Salal-Hash-Bas (Rask til plyndring, skynd til rov)'.
Original Norsk Bibel 1866
Og jeg havde nærmet mig til Prophetinden, og hun undfangede og fødte en Søn; og Herren sagde til mig: Kald hans Navn Maher-Schalal, Chasch-Bas.
King James Version 1769 (Standard Version)
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
KJV 1769 norsk
Så gikk jeg til profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Gi ham navnet Maher-sjalal-hasj-bas.
KJV1611 - Moderne engelsk
And I went to the prophetess; and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
King James Version 1611 (Original)
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
Norsk oversettelse av Webster
Jeg gikk til profetinnen, og hun unnfanget og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: "Kall ham Maher Shalal Hash Baz."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og jeg nærmet meg profetinnen, og hun ble gravid og fødte en sønn. Og Herren sa til meg: 'Kall ham Maher-sjalal-hasj-baz.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og jeg gikk til profetinnen; hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Kall ham Maher-shalal-hash-baz.
Norsk oversettelse av BBE
Og jeg gikk til min kone, og hun ble gravid og fødte en sønn. Da sa Herren til meg: Gi ham navnet Maher-sjalal-hasj-baz.
Coverdale Bible (1535)
After that went I vnto the prophetisse, that now had conceaued and borne a sonne. Then sayde the LORDE to me: geue him this name: Maherschalal haschbas, that is: a spedie robber, an hastie spoyler.
Geneva Bible (1560)
After, I came vnto the Prophetesse, which conceiued, and bare a sonne. Then sayd the Lord to me, Call his name, Mahershalalhash-baz.
Bishops' Bible (1568)
After that went I vnto the prophetisse, and she conceaued & bare a sonne: Then sayde the Lord to me, Geue him his name, a speedie robber, an hastie spoyler.
Authorized King James Version (1611)
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.
Webster's Bible (1833)
I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said Yahweh to me, Call his name Maher Shalal Hash Baz.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And I draw near unto the prophetess, and she conceiveth, and beareth a son; and Jehovah saith unto me, `Call his name Maher-shalal-hash-baz,
American Standard Version (1901)
And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said Jehovah unto me, Call his name Maher-shalal-hash-baz.
Bible in Basic English (1941)
And I went in to my wife, and she became with child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, Give him the name Maher-shalal-hash-baz,
World English Bible (2000)
I went to the prophetess, and she conceived, and bore a son. Then Yahweh said to me, "Call his name 'Maher Shalal Hash Baz.'
NET Bible® (New English Translation)
I then approached the prophetess for marital relations; she conceived and gave birth to a son. The LORD told me,“Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,
Referenced Verses
- Judg 4:4 : 4 Now Deborah, a prophetess, the wife of Lappidoth, was judging Israel at that time.
- 2 Kgs 22:14 : 14 So Hilkiah the priest, Ahikam, Achbor, Shaphan, and Asaiah went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum, son of Tikvah, son of Harhas, the keeper of the wardrobe. She was living in Jerusalem in the second district. They spoke to her.
- Isa 7:13-14 : 13 Then Isaiah said, 'Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also? 14 Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will conceive and give birth to a son, and will call him Immanuel.
- Hos 1:3-9 : 3 So he went and married Gomer, daughter of Diblaim, and she conceived and gave birth to a son for him. 4 Then the LORD said to him, "Call him Jezreel, because in a little while I will punish the house of Jehu for the bloodshed at Jezreel, and I will bring an end to the kingdom of Israel." 5 On that day, I will break the bow of Israel in the Valley of Jezreel. 6 Then she conceived again and gave birth to a daughter. And the LORD said to him, "Call her Lo-Ruhamah (Not Pitied), for I will no longer show compassion to the house of Israel, that I should ever forgive them." 7 But I will have compassion on the house of Judah, and I will save them by the LORD their God. I will not save them by bow or sword, by war, by horses, or by horsemen. 8 After she had weaned Lo-Ruhamah, she conceived and gave birth to a son. 9 Then the LORD said, "Call him Lo-Ammi (Not My People), for you are not my people, and I am not your God."