Verse 13
Now listen, you who say, 'Today or tomorrow we will go to this or that city, spend a year there, carry on business and make money.'
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Gå nå til, dere som sier: I dag eller i morgen skal vi reise til en slik by, og bli der ett år, og kjøpe og selge, og tjene penger:
NT, oversatt fra gresk
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til denne byen, bli der et år, drive handel og tjene penger.
Norsk King James
Se nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til en slik by og bli der et år, og kjøpe, selge og ha gevinst:
Modernisert Norsk Bibel 1866
Dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til den eller den byen, og være der et år, drive handel og tjene penger,
KJV/Textus Receptus til norsk
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi gå til denne eller hin by og bli der et år og drive handel og få vinning,
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi reise til denne byen, bli der et år, handle og tjene penger,
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til en eller annen by, bli der et år, drive handel og tjene penger,
o3-mini KJV Norsk
Gå nå, dere som sier: I dag eller i morgen skal vi reise til en by, bo der et år, og drive handel for å tjene penger.
gpt4.5-preview
Hør nå dere som sier: «I dag eller i morgen vil vi reise til den byen og bli der et år, handle og tjene penger!»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Hør nå dere som sier: «I dag eller i morgen vil vi reise til den byen og bli der et år, handle og tjene penger!»
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi gå til denne byen, arbeide der et år og tjene penger.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi reise til den eller den byen, og tilbringe et år der, drive handel og tjene penger.
Original Norsk Bibel 1866
Nu velan I, som sige: Idag eller imorgen ville vi gaae til den eller den Stad og blive der eet Aar, og kjøbslaae og vinde,
King James Version 1769 (Standard Version)
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
KJV 1769 norsk
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til denne byen og bli der et år, drive handel og tjene penger.
KJV1611 - Moderne engelsk
Come now, you who say, Today or tomorrow we will go into such a city and spend a year there, buy and sell, and make a profit;
King James Version 1611 (Original)
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Norsk oversettelse av Webster
Kom nå, dere som sier: "I dag eller i morgen skal vi dra til denne byen, bli der et år, handle og tjene penger."
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Kom nå, dere som sier: 'I dag eller i morgen vil vi dra til den eller den byen, tilbringe ett år der, drive handel og tjene penger.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Kom nå, dere som sier: I dag eller i morgen vil vi dra til denne byen, bli der et år, drive handel og tjene penger,
Norsk oversettelse av BBE
Hvor tåpelig det er å si: I dag eller i morgen vil vi dra til denne byen, bli der et år og drive handel og tjene penger,
Tyndale Bible (1526/1534)
Go to now ye that saye: to daye and to morow let vs go into soche a citie and continue there a yeare and bye and sell and wynne:
Coverdale Bible (1535)
Go to now ye that saye: to daye & to morow let vs go into soche a citie and continue there a yeare, and bye and sell, and wynne:
Geneva Bible (1560)
Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
Bishops' Bible (1568)
Go to nowe ye that say, to day and to morowe let vs go into such a citie, and continue there a yere, and bye and sell, and wynne:
Authorized King James Version (1611)
Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain:
Webster's Bible (1833)
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
Young's Literal Translation (1862/1898)
Go, now, ye who are saying, `To-day and to-morrow we will go on to such a city, and will pass there one year, and traffic, and make gain;'
American Standard Version (1901)
Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
Bible in Basic English (1941)
How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:
World English Bible (2000)
Come now, you who say, "Today or tomorrow let's go into this city, and spend a year there, trade, and make a profit."
NET Bible® (New English Translation)
Come now, you who say,“Today or tomorrow we will go into this or that town and spend a year there and do business and make a profit.”
Referenced Verses
- Prov 27:1 : 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day will bring.
- Luke 12:17-20 : 17 And he thought to himself, saying, 'What shall I do, for I have no place to store my crops?' 18 Then he said, 'This is what I will do: I will tear down my barns and build larger ones, and I will store all my grain and my goods there. 19 And I will say to my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take it easy, eat, drink, and be merry.”' 20 But God said to him, 'Fool! This very night your soul will be required of you, and the things you have prepared—who will they belong to?'
- Jas 5:1 : 1 Come now, you rich people, weep and wail over the miseries that are coming upon you.
- Gen 11:3-4 : 3 They said to each other, "Come, let us make bricks and bake them thoroughly." They had brick for stone and tar for mortar. 4 Then they said, "Come, let us build a city and a tower with its top in the heavens, and make a name for ourselves, lest we be scattered over the face of the whole earth."
- Isa 56:11-12 : 11 Yet the dogs are greedy; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; all of them turn to their own way, each seeking his own gain from every quarter. 12 "Come," they say, "let us fetch wine and drink our fill of strong drink! Tomorrow will be like today, or even far better."
- Ezek 7:12 : 12 The time has come, the day has arrived. Let not the buyer rejoice nor the seller mourn, for wrath is upon the whole crowd.
- Gen 11:7 : 7 Come, let us go down and confuse their language so that they will not understand one another’s speech.
- Eccl 2:1 : 1 I said to myself, 'Come now, I will test you with pleasure to see what is good.' But behold, this too was meaningless.
- Isa 5:5 : 5 Now let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
- Isa 24:2 : 2 It will be the same for the people as for the priest, the servant as for his master, the maid as for her mistress, the buyer as for the seller, the lender as for the borrower, the creditor as for the debtor.
- 1 Cor 7:30 : 30 Those who weep, as if they did not weep; those who rejoice, as if they did not rejoice; those who buy, as if they did not possess.