Verse 16
But now you boast in your arrogance. All such boasting is evil.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Men nå gleder dere dere i deres skryterier: alt slikt stolthet er ondskap.
NT, oversatt fra gresk
Nå skryter dere i deres stolthet; all slik skryting er ondsinnet.
Norsk King James
Men nå gleder dere dere over skrytet deres: all slik glede er syndig.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men nå roser dere dere i deres overmot; all slik ros er ond.
KJV/Textus Receptus til norsk
Men nå roser dere dere i deres overmot. All slik ros er ond.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Men nå skryter dere i deres overmot. Alt slikt skryt er ondt.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men nå roser dere dere av hovmodet deres; all slik skryt er ond.
o3-mini KJV Norsk
Men nå fryder dere dere over deres egne skryt; all slik glede er ondt.
gpt4.5-preview
Men nå skryter dere med hovmod; all slik skryt er ond.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men nå skryter dere med hovmod; all slik skryt er ond.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Men nå skryter dere av deres arroganse. All slik skryting er ond.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Men nå skryter dere av deres egen overmot. Alt slikt skryt er ondt.
Original Norsk Bibel 1866
Men nu rose I eder i eders Overmod; al saadan Ros er ond.
King James Version 1769 (Standard Version)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
KJV 1769 norsk
Men nå jubler dere i deres skryt. Slik jubel er ond.
KJV1611 - Moderne engelsk
But now you boast in your arrogance; all such boasting is evil.
King James Version 1611 (Original)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Norsk oversettelse av Webster
Men nå roser dere dere i deres skryt. All slik skryting er ond.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Nå skryter dere i deres stolthet; slikt skryt er ondt.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men nå roser dere dere i deres egenvilje; all slik ros er ond.
Norsk oversettelse av BBE
Men nå roser dere dere av deres stolthet, og all slik selvros er ond.
Tyndale Bible (1526/1534)
But nowe ye reioyce in youre bostinges. All soche reioysynge is evyll.
Coverdale Bible (1535)
But nowe ye reioyce in youre bostinges. All soche reioysynge is euell.
Geneva Bible (1560)
But nowe ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
Bishops' Bible (1568)
But now ye reioyce in your boastinges: All such reioycyng is euyll.
Authorized King James Version (1611)
But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
Webster's Bible (1833)
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
Young's Literal Translation (1862/1898)
and now ye glory in your pride; all such glorying is evil;
American Standard Version (1901)
But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
Bible in Basic English (1941)
But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.
World English Bible (2000)
But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.
NET Bible® (New English Translation)
But as it is, you boast about your arrogant plans. All such boasting is evil.
Referenced Verses
- 1 Cor 5:6 : 6 Your boasting is not good. Don’t you know that a little yeast leavens the whole batch of dough?
- Jas 3:14 : 14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, do not boast and deny the truth.
- Isa 47:10 : 10 You felt secure in your wickedness and said, 'No one sees me.' Your wisdom and your knowledge have led you astray, and you said in your heart, 'I am, and there is no one besides me.'
- Ps 52:1 : 1 For the director of music, a contemplative psalm of David.
- Ps 52:7 : 7 But God will tear you down forever; He will snatch and uproot you from your tent and dislodge you from the land of the living. Selah.
- Prov 25:14 : 14 Like clouds and wind without rain is one who boasts of gifts never given.
- Prov 27:1 : 1 Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day will bring.
- Isa 47:7-8 : 7 You said, 'I will be a mistress forever,' but you did not take these things to heart or remember their outcome. 8 Now hear this, you pleasure-loving one, sitting securely, who says in her heart, 'I am, and there is no one besides me; I will not sit as a widow, or know the loss of children.'
- 1 Cor 4:7-8 : 7 For who makes you different from anyone else? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as though you did not? 8 Already you are full! Already you are rich! You have begun to reign without us—and how I wish that you really had begun to reign, so that we also might reign with you!
- Rev 18:7 : 7 As much as she glorified herself and lived luxuriously, give her that much torment and grief, because in her heart she says, 'I sit as a queen, I am no widow, and I will never see grief.'