Verse 7
Therefore, be patient, brothers and sisters, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient for it until it receives the early and late rains.
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, jordbrukeren venter på den dyrebare frukten av jorden, og han har lang tålmodighet for den, inntil han mottar tidlig og sene regn.
NT, oversatt fra gresk
Vær tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, jorddyrkeren venter på den dyrebare frukten av jorden, og han er tålmodig for den, til han får tidlig og sen regn.
Norsk King James
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, vinbonden venter på den dyrebare frukten av jorden, og har langmodighet med den, inntil han mottar det tidlige og sene regnet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Vær derfor tålmodige, brødre, frem til Herrens komme. Se! Bonden venter på den dyrebare frukten fra jorden og er tålmodig til den får tidlig og sen regn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Så vær da tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukter og har lang tålmodighet med dem, inntil han får vår-regn og høst-regn.
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Vis tålmodighet, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på den kostbare frukt fra jorden, og han er tålmodig med den til han får tidlig og sen regn.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på den dyrebare frukten av jorden og har lang tålmodighet med den, inntil han mottar både vårregn og høstregn.
o3-mini KJV Norsk
Vær derfor tålmodige, brødre, til Herrens komme. Se, bonden venter på jordens kostbare frukt og utviser stor tålmodighet til han mottar både den tidlige og den sene regnen.
gpt4.5-preview
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukt og viser stor tålmodighet med den, til han får den tidlige og sene regn.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukt og viser stor tålmodighet med den, til han får den tidlige og sene regn.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare grøde, tålmodig til den har fått både vår- og høstregn.
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på den dyrebare frukt fra sin jord og er tålmodig med den inntil han får den tidlige og den sene regn.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor værer taalmodige, Brødre! indtil Herrens Tilkommelse. See! Bonden forventer Jordens dyrebare Frugt og bier taalmodig efter den, indtil den faaer tidlig Regn og sildig Regn.
King James Version 1769 (Standard Version)
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
KJV 1769 norsk
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens gjenkomst. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukt og er tålmodig med den til han får både høstregn og vårregn.
KJV1611 - Moderne engelsk
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, and has long patience for it, until he receives the early and latter rain.
King James Version 1611 (Original)
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Norsk oversettelse av Webster
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukt og er tålmodig med den til den får tidlig og sen regn.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Vær tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på jordens dyrebare frukt og er tålmodig inntil han får tidlig og sen regn.
Norsk oversettelse av ASV1901
Vær derfor tålmodige, brødre, inntil Herrens komme. Se, bonden venter på den dyrebare frukt fra jorden og er tålmodig til den får tidlig og sen regn.
Norsk oversettelse av BBE
Vent derfor tålmodig, brødre, på Herrens komme, slik bonden venter på jordens dyrebare frukt til tidlig og sen regn har kommet.
Tyndale Bible (1526/1534)
Be pacient therfore brethren vnto the commynge of the LORde. Beholde the husbande man wayteth for the precious frute of the erth and hath longe pacience ther vppon vntill he receave (the erly and the latter rayne.)
Coverdale Bible (1535)
Be pacient therfore brethren, vnto the comynge of the LORDE. Beholde, the hussbade man wayteth for the precious frute of ye earth, and hath longe pacience there vpon, vntill he receaue the erly and the latter rayne.
Geneva Bible (1560)
Be patient therefore, brethren, vnto the comming of the Lord. Behold, the husbandman wayteth for the precious fruite of the earth, and hath long patience for it, vntill he receiue the former, and the latter rayne.
Bishops' Bible (1568)
Be patient therfore brethren, vnto the commyng of the Lorde. Beholde, the husbandman wayteth for the precious fruite of the earth, and hath long patience thervpon, vntill he receaue the early and the later rayne.
Authorized King James Version (1611)
Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain.
Webster's Bible (1833)
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;
American Standard Version (1901)
Be patient therefore, brethren, until the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receive the early and latter rain.
Bible in Basic English (1941)
Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.
World English Bible (2000)
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
NET Bible® (New English Translation)
Patience in Suffering So be patient, brothers and sisters, until the Lord’s return. Think of how the farmer waits for the precious fruit of the ground and is patient for it until it receives the early and late rains.
Referenced Verses
- Deut 11:14 : 14 then I will provide the rain for your land in its proper season—the early rain and the late rain—so that you may gather your grain, new wine, and oil.
- Jer 5:24 : 24 They do not say in their hearts, 'Let us fear the Lord our God, who gives the rains in their season—the early and late rains—and who keeps for us the appointed weeks of harvest.'
- Joel 2:23 : 23 Be glad, children of Zion; rejoice in the LORD your God, for he has given you the autumn rains because he is faithful. He sends you abundant showers, both autumn and spring rains, as in the past.
- Gal 6:9 : 9 Let us not grow weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
- Col 1:11 : 11 being strengthened with all power according to His glorious might, so that you may have great endurance and patience, and giving joyful thanks to the Father,
- 1 Thess 2:19 : 19 For what is our hope, our joy, or the crown in which we will glory in the presence of our Lord Jesus when He comes? Is it not indeed you?
- 1 Thess 3:13 : 13 So that He may strengthen your hearts to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His holy ones.
- Heb 6:15 : 15 And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
- Heb 12:1-3 : 1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set before us. 2 Fixing our eyes on Jesus, the author and perfecter of faith, who for the joy set before Him endured the cross, despising its shame, and is seated at the right hand of the throne of God. 3 Consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart.
- Jas 5:8-9 : 8 You too must be patient. Strengthen your hearts, because the coming of the Lord is near. 9 Do not grumble against one another, brothers and sisters, so that you may not be judged. Look, the Judge is standing at the door.
- 2 Pet 3:4 : 4 and they will say, 'Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, everything continues just as it has from the beginning of creation.'
- 1 Thess 1:3 : 3 We remember your work produced by faith, your labor motivated by love, and your endurance inspired by the hope in our Lord Jesus Christ in the presence of our God and Father.
- Hos 6:3 : 3 Let us acknowledge the LORD; let us press on to know Him. His coming is as certain as the dawn, and He will come to us like the rain, like the spring rain that waters the earth.
- Zech 10:1 : 1 Ask the LORD for rain in the spring season. It is the LORD who makes lightning flashes and provides abundant rain for everyone, giving vegetation in the fields.
- Matt 24:27 : 27 For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
- Matt 24:44 : 44 So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
- Luke 8:15 : 15 But the seed on good soil represents those with a noble and good heart, who hear the word, retain it, and produce a harvest through perseverance.
- Luke 18:8 : 8 I tell you, he will give them justice quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?
- Luke 21:27 : 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
- Rom 2:7 : 7 To those who seek glory, honor, and immortality by persistence in doing good, He will give eternal life.
- Rom 8:24-25 : 24 For in this hope we were saved. But hope that is seen is no hope at all. Who hopes for what they already see? 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with patience.
- Rom 15:4 : 4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures, we might have hope.
- 1 Cor 1:7 : 7 So that you do not lack any spiritual gift as you eagerly await the revelation of our Lord Jesus Christ,
- 2 Cor 6:4-5 : 4 Instead, in everything we commend ourselves as God’s servants: in great endurance, in sufferings, in hardships, in distresses, 5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in sleepless nights, in hunger;
- Gal 5:5 : 5 For through the Spirit, by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness.