Verse 18
For this is what the Lord says: 'I am about to sling out the inhabitants of the land at this time and bring distress on them so that they may be found.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
For så sier Herren: 'Se, denne gangen vil jeg kaste ut dem som bor i landet, og jeg vil bringe trengsel over dem, så de skal oppleve det.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For så sier Herren: Se, jeg vil slenge ut innbyggerne av landet i denne stund, og jeg vil bringe dem i nød, så de kan finne det slik.
Norsk King James
For slik sier Herren: Se, jeg vil fordrive innbyggerne av landet nå, og vil kaste dem i angst, så de blir funnet udugelige.
Modernisert Norsk Bibel 1866
For slik sier Herren: Se, jeg vil kaste innbyggerne ut av landet denne gangen og trenge dem, så de skal finne det.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
For så sier Herren: Se, denne gang vil jeg slynge beboerne bort fra landet, og jeg vil bringe dem trengsler for at de skal finne det.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
For slik sier Herren: Se, jeg skal slenge ut landets innbyggere denne gangen, og jeg skal tynge dem så de finner det slik.
o3-mini KJV Norsk
For slik sier Herren: Se, jeg vil på ett utvise innbyggerne i landet og plage dem, slik at det skal gå slik for dem.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
For slik sier Herren: Se, jeg skal slenge ut landets innbyggere denne gangen, og jeg skal tynge dem så de finner det slik.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
For så sier Herren: Se, jeg slenger bort dem av landets innbyggere denne gangen og trenger dem slik at de skal finne.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
For så sier Herren: Se, denne gangen vil jeg slenge bort innbyggerne i landet, og jeg vil trenge dem, så de blir funnet.
Original Norsk Bibel 1866
Thi saa sagde Herren: See, jeg vil bortkaste (som af en Slynge) Landets Indbyggere denne Gang, og trænge dem, paa det de skulle finde det.
King James Version 1769 (Standard Version)
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
KJV 1769 norsk
For så sier Herren: Se, jeg vil kaste innbyggerne ut av landet en gang til, og bringe ulykke over dem så de føler det.
KJV1611 - Moderne engelsk
For thus says the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may find it so.
King James Version 1611 (Original)
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.
Norsk oversettelse av Webster
For slik sier Herren: Se, jeg skal slynge ut innbyggerne av landet nå, og vil gjøre dem fortvilet, så de skal føle det.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
For slik sier Herren: Se, jeg vil nå kaste ut landets innbyggere, og jeg skal være mot dem, så de blir funnet ut.
Norsk oversettelse av ASV1901
For så sier Herren: Se, jeg vil slynge ut innbyggerne i landet denne gangen, og jeg vil trenge dem, så de skal føle det.
Norsk oversettelse av BBE
For Herren har sagt, jeg vil sende folket på flukt som en stein fra landet nå, og forstyrre dem slik at de blir bevisste på det.
Coverdale Bible (1535)
For thus saieth the LORDE: Beholde, I wil now thrust out the inhatours of this londe a greate waye off, and trouble them of soch a fashio, that they shal no more be founde.
Geneva Bible (1560)
For thus sayth the Lorde, Beholde, at this time I will throwe as with a sling the inhabitants of the lande, and will trouble them, and they shal finde it so.
Bishops' Bible (1568)
For thus saith the Lorde: beholde, I wyll now throwe as with a stone sling, the inhabiters of this land at this once, and I wyll bring trouble vpon them, that they shall proue true the wordes that I haue spoken by the prophetes.
Authorized King James Version (1611)
For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find [it so].
Webster's Bible (1833)
For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].
Young's Literal Translation (1862/1898)
For thus said Jehovah: Lo, I am slinging out the inhabitants of the land at this time, And have been an adversary to them, So that they are found out.
American Standard Version (1901)
For thus saith Jehovah, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it] .
Bible in Basic English (1941)
For the Lord has said, I will send the people in flight like a stone from the land at this time, troubling them so that they will be conscious of it.
World English Bible (2000)
For thus says Yahweh, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel [it].
NET Bible® (New English Translation)
For the LORD says,“I will now throw out those who live in this land. I will bring so much trouble on them that they will actually feel it.”
Referenced Verses
- 1 Sam 25:29 : 29 Even though someone pursues you to take your life, the life of my lord will be securely bound in the bundle of the living by the Lord your God. But the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.
- Jer 15:1-2 : 1 Then the LORD said to me: 'Even if Moses and Samuel were to stand before Me, My heart would not go out to these people. Send them away from My presence and let them go.' 2 And if they ask you, 'Where should we go?' tell them, 'This is what the LORD says: Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for famine, to famine; and those for captivity, to captivity.'
- Jer 16:13 : 13 Therefore, I will hurl you out of this land into a land you and your ancestors have not known. There you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
- Jer 23:20 : 20 The anger of the LORD will not turn back until He has fully accomplished the purposes of His heart. In the days to come, you will clearly understand it.
- Ezek 6:10 : 10 And they will know that I am the LORD; I did not warn about bringing this disaster on them without cause.
- Zech 1:6 : 6 But my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, did they not overtake your ancestors? So they repented and said, 'As the Lord of Hosts planned to do to us, according to our ways and our deeds, so He has done to us.'
- Deut 28:63-64 : 63 Just as it pleased the LORD to make you prosper and multiply, so it will please Him to ruin and destroy you. You will be uprooted from the land you are entering to possess. 64 Then the LORD will scatter you among all nations, from one end of the earth to the other, and there you will serve other gods—gods of wood and stone, which neither you nor your ancestors have known.