Verse 11
The LORD said, 'Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of trouble and distress.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
HERREN sa: 'Sannelig, jeg skal redde deg til ditt beste; jeg skal gi fienden din hjelp i nødens og angstens tid.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Herren sa: Sannelig, jeg skal gi det vel med din rest; sannelig, jeg vil få fienden til å behandle deg vel i ondskapens tid og i nødens tid.
Norsk King James
Herren sa: Sannelig, det skal gå vel med din rest; sannelig, jeg vil få fienden til å behandle deg godt i en vanskelig tid og i en tid med elendighet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Herren sa: Skal ikke dine overlevende ha det godt? Skal jeg ikke la fienden møte deg på ulykkens tid og i nødens stund?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Herren sa: Sannelig, jeg vil holde deg på god fot; jeg vil la fienden be om hjelp fra deg i vanskelige og trange tider.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Herren sa: Sannelig, det skal gå godt med din rest; sannelig, jeg skal få fienden til å behandle deg vel i ondskapens tid og i trengselens tid.
o3-mini KJV Norsk
Herren sa: «Sannelig skal det gå godt for ditt overskudd; jeg vil la fienden tilkalle velsignelse over deg i ondskapens og prøvelsens tid.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Herren sa: Sannelig, det skal gå godt med din rest; sannelig, jeg skal få fienden til å behandle deg vel i ondskapens tid og i trengselens tid.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Herren sa: Sannelig, jeg vil frigjøre deg for ditt eget beste; sannelig, i tid av motgang og nød vil jeg la fienden møte deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Herren sa: Sannelig, jeg vil redde deg så du får godt; sannelig, jeg vil få fienden til å trygle deg om hjelp i ulykkens og trengselens tid.
Original Norsk Bibel 1866
Herren sagde: Mon (det skal) ikke (gaae) dine Overblevne vel? mon jeg ikke vil komme Fjenden til at møde dig paa Ulykkens Tid og paa Nødens Tid?
King James Version 1769 (Standard Version)
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
KJV 1769 norsk
Herren sa: Sannelig, det skal gå godt med din rest; sannelig, jeg vil pålegge fienden å be om nåde for deg i tiden av ondskap og i nødens tid.
KJV1611 - Moderne engelsk
The LORD said, Truly it shall be well with your remnant; truly I will cause the enemy to treat you well in the time of evil and in the time of affliction.
King James Version 1611 (Original)
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
Norsk oversettelse av Webster
Herren sa: Jeg vil visselig styrke deg til ditt beste; jeg vil visselig få fienden til å be deg om nåde i ulykke og trengselstid.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Herren sa: Har jeg ikke ledet deg til det gode? Har jeg ikke gått i forbønn for deg i ulykkens tid, og i fiendens tid?
Norsk oversettelse av ASV1901
Herren sa, Sannelig jeg vil styrke deg til det gode; sannelig jeg vil få fienden til å be om nåde hos deg i nødens og ulykkens tid.
Coverdale Bible (1535)
And ye LORDE answered me: Lede not I the then vnto good? Come not I to the, when thou art in trouble: and helpe ye, when thine enemie oppresseth the?
Geneva Bible (1560)
The Lord sayd, Surely thy remnant shal haue wealth: surely I will cause thine enemie to intreate thee in the time of trouble, & in the time of affliction.
Bishops' Bible (1568)
And the Lord aunswered me, Ueryly thy remnaunt shall haue wealth: Come not I to thee when thou art in trouble, & helpe thee when thine enemie oppresseth thee?
Authorized King James Version (1611)
The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee [well] in the time of evil and in the time of affliction.
Webster's Bible (1833)
Yahweh said, Most assuredly I will strengthen you for good; most assuredly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Jehovah said, Did I not direct thee for good? Did not I intercede for thee in a time of evil, And in a time of adversity, with the enemy?
American Standard Version (1901)
Jehovah said, Verily I will strengthen thee for good; verily I will cause the enemy to make supplication unto thee in the time of evil and in the time of affliction. [
Bible in Basic English (1941)
...
World English Bible (2000)
Yahweh said, Most certainly I will strengthen you for good; most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD said,“Jerusalem, I will surely send you away for your own good. I will surely bring the enemy upon you in a time of trouble and distress.
Referenced Verses
- Prov 16:7 : 7 When the Lord is pleased with a person’s ways, He makes even their enemies to be at peace with them.
- Jer 29:11-14 : 11 For I know the plans I have for you—this is the LORD's declaration—plans for your welfare, not for disaster, to give you a future and a hope. 12 Then you will call upon me and come and pray to me, and I will listen to you. 13 You will seek me and find me when you search for me with all your heart. 14 I will be found by you—this is the LORD's declaration—and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I have banished you—this is the LORD's declaration. I will bring you back to the place from which I exiled you.
- Ps 106:46 : 46 He caused them to be treated with compassion by all who held them captive.
- Ps 37:3-9 : 3 Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and cultivate faithfulness. 4 Take delight in the LORD, and He will give you the desires of your heart. 5 Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will act. 6 He will make your righteousness shine like the dawn, and your justice like the noonday. 7 Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret over the one who prospers in his way, over the man who carries out wicked schemes. 8 Cease from anger and abandon wrath; do not fret—it only leads to evil. 9 For evildoers will be cut off, but those who wait for the LORD will inherit the land. 10 In a little while, the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found. 11 But the humble will inherit the land and delight in abundant peace.
- Jer 37:3 : 3 King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophet Jeremiah with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
- Jer 39:11-12 : 11 Nebuchadnezzar, king of Babylon, gave orders concerning Jeremiah through Nebuzaradan, the captain of the guard. 12 “Take him and look after him; do him no harm, but do for him whatever he tells you.”
- Jer 40:2-6 : 2 The captain of the guard took Jeremiah and said to him, 'The LORD your God foretold this calamity against this place.' 3 And now the LORD has brought it about and done as He said. Because you sinned against the LORD and did not obey His voice, this has happened to you. 4 But now, behold, I have freed you today from the chains that were on your hands. If it seems good to you to come with me to Babylon, then come, and I will look after you. But if it seems bad to you to come with me to Babylon, then do not come. Look, the whole land is before you. Go to whatever place seems good and right to you.' 5 'If you prefer not to come with me,' he continued, 'then go back to Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan, whom the king of Babylon has appointed over the towns of Judah, and stay with him among the people, or go anywhere it seems right to you.' Then the captain of the guard gave him food and a present and sent him on his way. 6 So Jeremiah went to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah and stayed with him among the people who were left in the land.
- Jer 42:2 : 2 They said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition fall before you and pray to the LORD your God for us, for all this remnant. For we are few left from many, as your own eyes can see us.
- Prov 21:1 : 1 The king's heart is like streams of water in the hand of the LORD; He directs it wherever He pleases.
- Eccl 8:12 : 12 Although a sinner does evil a hundred times and lives a long time, I know that it will be well with those who fear God, who honor Him.
- Jer 21:2 : 2 Inquire, please, of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is fighting against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, so that he may withdraw from us.