Verse 6
Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned; no one will cut themselves or shave their heads for them in mourning.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Store og små skal dø i dette landet. De skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem. Ingen skal skjære seg eller klippe håret i sorg for dem.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Både store og små skal dø i dette landet; de skal ikke bli gravlagt, og ingen skal sørge over dem eller kutte seg selv eller barbere hodet for dem.
Norsk King James
Både de store og de små skal dø i dette landet; de skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge for dem, eller skade seg selv, eller gjøre seg skallet for dem.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Store og små skal dø i dette landet, og de skal ikke bli begravet eller sørget over. Ingen skal kutte seg selv eller barbere hodet for dem.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Og både store og små skal dø i dette landet. De skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem, klore seg selv eller barbere seg for deres skyld.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Både de store og de små skal dø i dette landet. De skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem eller skjære seg selv eller gjøre seg skallet for dem.
o3-mini KJV Norsk
Både de store og de små skal dø i dette landet; de skal ikke begraves, og ingen skal sørge over dem, slite seg opp eller barbere seg for dem,
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Både de store og de små skal dø i dette landet. De skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem eller skjære seg selv eller gjøre seg skallet for dem.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Store og små skal dø i dette landet, de skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem, ingen skal lage seg sår eller barbere hodet for dem.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Store og små skal dø i dette landet; de skal ikke begraves og ikke bli sørget over. Ingen skal rispe seg, og ingen skal barbere hodet for dem.
Original Norsk Bibel 1866
Og de skulle døe, Store og Smaae, i dette Land, de skulle ikke begraves, og man skal ikke begræde dem, og man skal ikke saare sig og ei gjøre sig skaldet for dem.
King James Version 1769 (Standard Version)
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
KJV 1769 norsk
Både de store og de små skal dø i dette landet. De skal ikke bli begravet, og ingen skal sørge over dem eller skjære seg eller barbere hodet for dem.
KJV1611 - Moderne engelsk
Both the great and the small shall die in this land; they shall not be buried, nor shall anyone mourn for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them.
King James Version 1611 (Original)
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Norsk oversettelse av Webster
Både store og små skal dø i dette landet; de skal ikke begraves, og ingen skal sørge over dem, eller rispe seg selv, eller barbere sitt hode for dem;
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Store og små skal dø i dette landet, de blir ikke begravet, og ingen skal sørge over dem, ingen skal skjære seg eller bli skallet for dem.
Norsk oversettelse av ASV1901
Både store og små skal dø i dette landet; de skal ikke begraves, og ingen skal sørge over dem, eller lage seg skallet for deres skyld.
Norsk oversettelse av BBE
Døden skal ramme både store og små i landet: deres kropper skal ikke legges i en grav, og ingen skal gråte for dem eller sår seg selv eller klippe håret for dem:
Coverdale Bible (1535)
And in this londe shal they dye, olde and yonge, and shall not be buried: no man shall bewepe them, no man shall clippe or shaue himselff for them.
Geneva Bible (1560)
Both the great, and the smal shal die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them nor cut themselues, nor make themselues balde for them.
Bishops' Bible (1568)
And in this lande shall they dye olde and young, and shall not be buryed: no man shall beweepe them, no man shall clippe or shaue hym selfe for them.
Authorized King James Version (1611)
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall [men] lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
Webster's Bible (1833)
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
Young's Literal Translation (1862/1898)
And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.
American Standard Version (1901)
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
Bible in Basic English (1941)
Death will overtake great as well as small in the land: their bodies will not be put in a resting-place, and no one will be weeping for them or wounding themselves or cutting off their hair for them:
World English Bible (2000)
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
NET Bible® (New English Translation)
Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
Referenced Verses
- Lev 19:28 : 28 Do not make cuts on your body for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the LORD.
- Deut 14:1 : 1 You are children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave a bald spot on your foreheads for the dead.
- Jer 41:5 : 5 eighty men came from Shechem, Shiloh, and Samaria, with their beards shaved, their clothes torn, and their bodies cut, bringing grain offerings and incense in their hands to present at the house of the LORD.
- Jer 47:5 : 5 Gaza is shaven bare; Ashkelon is silenced. You remnant of their valley, how long will you cut yourselves in mourning?
- Ezek 9:5-6 : 5 To the others, he said in my hearing, 'Pass through the city after him and strike down. Do not let your eye spare, and do not show pity.' 6 Old men, young men, virgins, children, and women—kill them all to the point of destruction. But do not go near anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.' So they began with the elders who were in front of the temple.
- Jer 16:4 : 4 They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will lie like dung on the ground. They will perish by the sword and famine, and their corpses will be food for the birds of the sky and the beasts of the earth.
- Isa 22:12 : 12 In that day the Lord, the LORD of Hosts, called you to weeping, wailing, shaving your heads, and wearing sackcloth.
- Isa 24:2 : 2 It will be the same for the people as for the priest, the servant as for his master, the maid as for her mistress, the buyer as for the seller, the lender as for the borrower, the creditor as for the debtor.
- Jer 7:29 : 29 Cut off your hair and throw it away, and raise a lament on the barren heights, for the LORD has rejected and abandoned the generation of his wrath.
- Jer 13:13 : 13 Then you shall say to them, ‘This is what the LORD says: Behold, I am about to fill all the inhabitants of this land, the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets, and all the people of Jerusalem with drunkenness.
- Jer 22:18-19 : 18 Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah, king of Judah: They will not mourn for him, saying, 'Alas, my brother!' or 'Alas, my sister!' They will not mourn for him, saying, 'Alas, my lord!' or 'Alas, his majesty!' 19 He will have the burial of a donkey—dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.
- Isa 9:14-17 : 14 The elders and dignitaries are the head; the prophets who teach lies are the tail. 15 Those who guide this people mislead them, and those who are guided by them are swallowed up. 16 Therefore, the Lord will not rejoice over their young men, nor will he have compassion on their orphans and widows, for everyone is ungodly and an evildoer, and every mouth speaks folly. Yet for all this, His anger is not turned away; His hand is still stretched out. 17 For wickedness burns like a fire; it consumes briers and thorns. It sets the thickets of the forest ablaze, and they roll upward in columns of smoke.
- Amos 6:11 : 11 For the LORD has given the command: The great house will be shattered into pieces, and the small house into bits.
- Rev 6:15 : 15 The kings of the earth, the nobles, the wealthy, the military commanders, the mighty, and everyone—slave and free—hid themselves in caves and among the rocks of the mountains.
- Rev 20:12 : 12 And I saw the dead, both great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
- Jer 48:37 : 37 Every head is shaved, every beard is cut off, gashes are on all their hands, and sackcloth is wrapped around their waists.