Verse 16

I have not hurried away from being a shepherd after You. I have not desired the day of disaster. You know what has come from my lips; it was before You.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Men jeg har ikke trukket meg tilbake fra å være deres hyrde; jeg har ikke ønsket å oppleve en smertefull dag. Du vet; det som har kommet fra mine lepper har alltid vært rettferdig for deg.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Men jeg har ikke skyndet meg bort fra å være en hyrde etter deg: heller ikke har jeg ønsket den bedrøvelige dagen; du vet det: det som kom fra mine lepper, sto rett foran deg.

  • Norsk King James

    Når det gjelder meg, har jeg ikke hastet etter å være din pastor; jeg har heller ikke ønsket den sørgmodige dagen; du vet: det som kom fra mine lepper var riktig for deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Men jeg skyndte meg ikke bort fra din tjeneste som hyrde, jeg har heller ikke ønsket en dag med elendighet; du vet det. Det som har kommet fra mine lepper, er for ditt ansikt.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Men jeg har ikke hastet bort fra å være en hyrde som følger deg; og jeg har ikke ønsket dagen av ulykke. Du vet, det som kom fra mine lepper, var åpenbart for ditt åsyn.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Hva angår meg, har jeg ikke hastet med å slutte å følge deg som en hyrde: heller ikke har jeg ønsket den ødeleggende dagen; du vet: det som kom fra mine lepper var rett for deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Når det gjelder meg, har jeg ikke skyndt meg bort fra min oppgave som hyrde for å følge deg, og jeg har heller ikke ønsket den sørgelige dagen; du vet at alt som har kommet ut av mine lepper, har vært rett for deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Hva angår meg, har jeg ikke hastet med å slutte å følge deg som en hyrde: heller ikke har jeg ønsket den ødeleggende dagen; du vet: det som kom fra mine lepper var rett for deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men jeg har ikke hastet bort fra å være en hyrde etter deg, og jeg har ikke ønsket dagen med motgang. Du vet hva som kom fra mine lepper, det er rett for ditt ansikt.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Jeg har ikke skyndt meg bort fra å være en gjeter etter deg, og på den ulykksalige dagen har jeg ikke ønsket det. Du vet hva som kom fra mine lepper, det var foran ditt ansikt.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Men jeg, jeg hastede ikke fra (at være) Hyrde efter dig, jeg har og ikke begjæret en ulægelig Dag, du, du veed det; hvad der er udgaaet af mine Læber, det er for dit Ansigt.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

  • KJV 1769 norsk

    Når det gjelder meg, har jeg ikke hastet meg til å slutte å være en gjeter for å følge deg, heller ikke har jeg ønsket den sørgelige dagen; du vet det, det som kom fra mine lepper var rett foran deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    As for me, I have not hastened from being a shepherd to follow you: neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was right before you.

  • King James Version 1611 (Original)

    As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Jeg har ikke hastet fra å være en hyrde etter deg; jeg har heller ikke ønsket den sørgelige dagen; du vet: det som kom fra mine lepper, var for ditt åsyn.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Jeg har ikke skyndet meg bort fra å følge deg, og den desperat dårlige dagen har jeg ikke ønsket. Du vet, det som kommer fra mine lepper, er foran ditt ansikt.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Men jeg har ikke hastet bort fra å være en hyrde etter deg; heller ikke har jeg ønsket den sørgelige dagen, du vet: det som kom fra leppene mine var foran ditt ansikt.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Hva angår meg, har jeg ikke sagt; La bedrøvelsens dag komme til dem raskt; og jeg har ikke håpet på dødens dag; du vet hva som kom fra mine lepper; det var åpent for deg.

  • Coverdale Bible (1535)

    Where as I neuertheles ledinge the flock in thy wayes, haue compelled none by violence. For I neuer desyred eny mas deeth, this knowest thou well. My wordes also were right before the.

  • Geneva Bible (1560)

    But I haue not thrust in my selfe for a pastour after thee, neither haue I desired the day of miserie, thou knowest: that which came out of my lips, was right before thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Wheras I neuerthelesse obediently folowed thee as a sheephearde, & haue not vncalled taken this office vpon me, this knowest thou well: my wordes also were ryght before thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    As for me, I have not hastened from [being] a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was [right] before thee.

  • Webster's Bible (1833)

    As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And I hastened not from feeding after Thee, And the desperate day I have not desired, Thou -- Thou hast known, The produce of my lips, before Thy face it hath been,

  • American Standard Version (1901)

    As for me, I have not hastened from being a shepherd after thee; neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was before thy face.

  • Bible in Basic English (1941)

    As for me, I have not said; Let the day of trouble come to them quickly; and I have not been hoping for the death-giving day; you have knowledge of what came from my lips; it was open before you.

  • World English Bible (2000)

    As for me, I have not hurried from being a shepherd after you; neither have I desired the woeful day; you know: that which came out of my lips was before your face.

  • NET Bible® (New English Translation)

    But I have not pestered you to bring disaster. I have not desired the time of irreparable devastation. You know that. You are fully aware of every word that I have spoken.

Referenced Verses

  • Jer 4:19-20 : 19 My anguish, my anguish! I writhe in pain! My heart pounds within me; I cannot remain silent, for I have heard the sound of the trumpet, the alarm of war. 20 Disaster upon disaster is announced, for the whole land is devastated. Suddenly, my tents are ruined, my curtains in a moment.
  • Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
  • Jer 13:17 : 17 But if you will not listen, my soul will weep in secret because of your pride. My eyes will weep bitterly and overflow with tears, for the LORD’s flock has been taken captive.
  • Jer 14:17-21 : 17 You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.' 18 If I go out into the field, I see those slain by the sword. If I enter the city, I see the agonies of famine. Even the prophet and the priest wander aimlessly in the land and have no understanding. 19 Have You utterly rejected Judah? Does Your soul loathe Zion? Why have You struck us so that we cannot be healed? We hoped for peace, but no good has come; for a time of healing, but there was only terror. 20 We acknowledge, LORD, our wickedness and the guilt of our ancestors; indeed, we have sinned against You. 21 For the sake of Your name, do not despise us; do not dishonor Your glorious throne. Remember Your covenant with us; do not break it.
  • Jer 18:20 : 20 Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before You to speak on their behalf, to turn Your wrath away from them.
  • Jer 20:9 : 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
  • Ezek 3:14-19 : 14 The Spirit lifted me up and took me away, and I went in bitterness and anger of spirit, with the strong hand of the LORD upon me. 15 I came to the exiles at Tel Aviv who were living by the Kebar River, and I sat among them for seven days, stunned and overwhelmed by their presence. 16 At the end of seven days, the word of the LORD came to me, saying: 17 "Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from My mouth, give them warning from Me. 18 If I say to a wicked person, 'You will surely die,' and you do not warn him or speak out to warn him to turn from his wicked ways to save his life, that wicked person will die in his sin, but I will hold you accountable for his blood. 19 But if you warn the wicked person and he does not turn from his wickedness or his wicked way, he will die in his sin, but you will have saved yourself.
  • Ezek 33:7-9 : 7 Son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. So hear the word I speak and give them warning from me. 8 When I say to the wicked, ‘You wicked person, you will surely die,’ and you do not speak out to dissuade them from their ways, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood. 9 But if you do warn the wicked person to turn from their ways and they do not do so, they will die for their sin, but you will have saved yourself.
  • Amos 7:14-15 : 14 Amos answered Amaziah, 'I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a herdsman and a tender of sycamore figs.' 15 But the Lord took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to My people Israel.'
  • Acts 20:20 : 20 'I did not shrink back from declaring to you anything that was profitable, teaching you publicly and from house to house.'
  • Acts 20:27 : 27 For I did not shrink from declaring to you the whole plan of God.
  • Rom 9:1-3 : 1 I am speaking the truth in Christ—I am not lying; my conscience confirms this through the Holy Spirit. 2 I have great sorrow and unceasing anguish in my heart. 3 For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own people according to the flesh.
  • 2 Cor 1:12 : 12 For this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity, not relying on worldly wisdom but on God's grace.
  • 2 Cor 2:17 : 17 For we are not like many, peddling the word of God for profit. Instead, with sincerity, as sent from God and in His presence, we speak in Christ.
  • Jas 1:19 : 19 My beloved brothers and sisters, let every person be quick to listen, slow to speak, and slow to anger.
  • Jas 3:1 : 1 Not many should become teachers, my brothers, because you know that we will receive a stricter judgment.
  • Jer 1:4-9 : 4 The word of the LORD came to me, saying: 5 Before I formed you in the womb, I knew you; before you were born, I set you apart; I appointed you as a prophet to the nations. 6 Then I said, 'Ah, Lord GOD! I do not know how to speak because I am too young.' 7 But the LORD said to me, 'Do not say, “I am too young.” You must go to everyone I send you to and say whatever I command you.' 8 Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,' declares the LORD. 9 Then the LORD reached out His hand and touched my mouth and said to me, 'Behold, I have put My words in your mouth.' 10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.