Verse 13
Therefore, thus says the Lord: Ask now among the nations, ‘Who has ever heard things like these? The virgin Israel has done something utterly appalling.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Derfor sier Herren: Spør nå blant nasjonene, hvem har hørt noe lignende? Israel, som jomfru, har gjort noe forferdelig.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Derfor, så sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting: Israels jomfru har gjort en fryktelig ting.
Norsk King James
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort noe grusomt.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Derfor sier Herren: Spør blant folkene, har noen hørt om slike ting? Israels jomfru har gjort en fryktelig ting.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Derfor sier Herren: Spør blant folkeslagene, hvem har hørt noe slikt? Yomfru Israel har gjort noe fryktelig.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en veldig grusom ting.
o3-mini KJV Norsk
Derfor sier HERREN: Spør nå blant hedningene, hvem har hørt om slike ting? Israels jomfru har begått en fryktelig handling.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en veldig grusom ting.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Derfor sier Herren: Spør blant folkene: Hvem har hørt slike ting? Jomfruen av Israel har gjort noe grusomt.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt noe slikt? Israels jomfru har gjort en meget grusom handling.
Original Norsk Bibel 1866
Derfor, saa sagde Herren: Spørger dog iblandt Hedningerne, hvo haver hørt saadanne Ting? Israels Jomfru haver gjort en saare gruelig Ting.
King James Version 1769 (Standard Version)
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
KJV 1769 norsk
Derfor sier Herren: «Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Israels jomfru har gjort en meget forferdelig ting.
KJV1611 - Moderne engelsk
Therefore thus says the LORD; Ask now among the nations, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing.
King James Version 1611 (Original)
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Norsk oversettelse av Webster
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting; Israels jomfru har gjort en meget grusom ting.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Derfor sier Herren: Spør blant folkene: Hvem har hørt noe slikt? En svært fryktelig ting har Israels jomfru gjort.
Norsk oversettelse av ASV1901
Derfor sier Herren: Spør nå blant folkene, hvem har hørt slike ting? Jomfruen Israel har gjort en meget grufull ting.
Norsk oversettelse av BBE
Derfor, slik sier Herren: Søk blant folkene, og se hvem som har hørt om slike ting; Israels jomfru har gjort noe forferdelig.
Coverdale Bible (1535)
Therfore thus saieth the LORDE: Axe amonge the Heithen, yf eny man hath herde soch horrible thinges, as the doughter of Sion hath done.
Geneva Bible (1560)
Therefore thus saith the Lord, Aske now among the heathen, who hath heard such thinges? the virgin of Israel hath done very filthily.
Bishops' Bible (1568)
Therfore thus saith the Lorde, Aske among the heathen yf any man haue hearde such horrible thynges, as the mayden Israel hath done?
Authorized King James Version (1611)
Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Webster's Bible (1833)
Therefore thus says Yahweh: Ask you now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Therefore, thus said Jehovah: Ask, I pray you, among the nations, Who hath heard like these? A very horrible thing hath the virgin of Israel done.
American Standard Version (1901)
Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
Bible in Basic English (1941)
So this is what the Lord has said: Make search among the nations and see who has had word of such things; the virgin of Israel has done a very shocking thing.
World English Bible (2000)
Therefore thus says Yahweh: Ask now among the nations, who has heard such things; the virgin of Israel has done a very horrible thing.
NET Bible® (New English Translation)
Therefore, the LORD says,“Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
Referenced Verses
- Jer 5:30 : 30 A terrible and shocking thing has happened in the land:
- Jer 23:14 : 14 And among the prophets of Jerusalem I have seen a horrible thing: They commit adultery and walk in lies. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from their wickedness. They have all become to Me like Sodom, and the inhabitants like Gomorrah.
- Isa 66:8 : 8 Who has ever heard of such a thing? Who has ever seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be brought forth all at once? For as soon as Zion was in labor, she gave birth to her children.
- Hos 6:10 : 10 In the house of Israel I have seen a horrible thing. There Ephraim acts like a prostitute; Israel is defiled.
- Jer 2:10-13 : 10 Go across to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this. 11 Has a nation ever changed its gods? (Yet they are not gods at all.) But my people have exchanged their glory for worthless idols. 12 Be appalled at this, you heavens, and shudder with great horror,” declares the LORD. 13 For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living water, and they have dug their own cisterns—broken cisterns that cannot hold water.
- Jer 31:4 : 4 I will build you up again, and you will be rebuilt, O virgin Israel. Again, you will take up your tambourines and go out in joyful dancing.
- Jer 14:17 : 17 You are to speak this word to them: 'Let my eyes flow with tears night and day without ceasing, for the virgin daughter of my people has suffered a great shattering—a crushing blow, a grievous wound.'
- Lam 1:15 : 15 The Lord has rejected all my mighty men in my midst; he summoned an assembly against me to crush my young men. Like in a winepress, the Lord has trodden the virgin daughter of Judah.
- 1 Sam 4:7 : 7 The Philistines became afraid, saying, 'A god has come into the camp!' They exclaimed, 'Woe to us! Nothing like this has ever happened before!
- Isa 36:22 : 22 Then Eliakim son of Hilkiah, who was over the household; Shebna, the scribe; and Joah son of Asaph, the recorder, came to Hezekiah with their clothes torn and reported to him the words of the Rabshakeh.
- 1 Cor 5:1 : 1 It is actually reported that there is sexual immorality among you, and a kind of immorality that is not even found among the Gentiles—a man is sleeping with his father’s wife.