Verse 10
When the officials of Judah heard these things, they went up from the king’s house to the house of the LORD and sat at the entrance of the New Gate of the LORD's house.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Da fyrstene av Juda hørte om disse tingene, dro de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Da høvdingene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Norsk King James
Da prinsene i Juda hørte dette, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ned i den nye porten i Herrens hus.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Da fyrstene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten ved Herrens hus.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Da høvdingene i Juda hørte disse ordene, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Da høvdingene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
o3-mini KJV Norsk
Da prinsene i Juda hørte dette, kom de opp fra kongens palass til HERRENS hus og satte seg i inngangen til den nye porten.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Da høvdingene i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Da hørte lederne av Juda disse ordene, og de gikk opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Da hørte høvdingene i Juda disse ordene, og de kom opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg ved inngangen til Herrens nye port.
Original Norsk Bibel 1866
Og Judæ Fyrster hørte disse Ord, og gik op fra Kongens Huus til Herrens Huus; og de satte sig i Herrens den nye Ports Dør.
King James Version 1769 (Standard Version)
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.
KJV 1769 norsk
Da fyrstene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ved inngangen til den nye porten av Herrens hus.
KJV1611 - Moderne engelsk
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.
King James Version 1611 (Original)
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S house.
Norsk oversettelse av Webster
Da lederne i Juda hørte om dette, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten i Herrens hus.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Da lederne i Juda hørte dette, gikk de opp fra kongens hus til Herrens hus og satte seg i inngangen til den nye porten ved Herrens hus.
Norsk oversettelse av ASV1901
Og da fyrstene i Juda hørte disse tingene, kom de opp fra kongens hus til Herrens hus; og de satte seg ved inngangen til den nye porten til Herrens hus.
Norsk oversettelse av BBE
Da lederne i Juda hørte om disse tingene, kom de fra kongens hus til Herrens hus, og satte seg ved den nye porten i Herrens hus.
Coverdale Bible (1535)
And when all the people were gathered aboute Ieremy in the house of the LORDE, the prynces of Iuda herde of this rumoure, & they came soone out of the kinges Palace in to the house of the LORDE, and sat them downe before the new dore of the LORDE.
Geneva Bible (1560)
And when the princes of Iudah heard of these things, they came vp from the Kings house into the House of the Lorde, and sate downe in the entrie of the new gate of the Lords House.
Bishops' Bible (1568)
And when all the people were gathered about Ieremie in the house of the Lorde, the princes of Iuda hearde of this rumour, and they came soone out of the kynges palace into the house of the Lorde, and sate them downe before the newe doore of the Lorde.
Authorized King James Version (1611)
When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD'S [house].
Webster's Bible (1833)
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's [house].
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the heads of Judah hear these things, and they go up from the house of the king `to' the house of Jehovah, and sit in the opening of the new gate of Jehovah.
American Standard Version (1901)
And when the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house unto the house of Jehovah; and they sat in the entry of the new gate of Jehovah's [house] .
Bible in Basic English (1941)
And the rulers of Judah, hearing of these things, came up from the king's house to the house of the Lord, and took their seats by the new door of the Lord's house.
World English Bible (2000)
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king's house to the house of Yahweh; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh's [house].
NET Bible® (New English Translation)
However, some of the officials of Judah heard about what was happening and they rushed up to the LORD’s temple from the royal palace. They set up court at the entrance of the New Gate of the LORD’s temple.
Referenced Verses
- Jer 36:10 : 10 Then Baruch read from the scroll the words of Jeremiah in the house of the LORD, in the chamber of Gemariah son of Shaphan the secretary, which was in the upper court at the entrance of the New Gate of the LORD’s house, in the hearing of all the people.
- Jer 36:12-19 : 12 he went down to the king’s palace, to the chamber of the secretary, where all the officials were sitting—Elishama the secretary, Delaiah son of Shemaiah, Elnathan son of Achbor, Gemariah son of Shaphan, Zedekiah son of Hananiah, and all the other officials. 13 Then Micaiah told them everything he had heard Baruch read from the scroll to the people. 14 So all the officials sent Jehudi son of Nethaniah, the son of Shelemiah, the son of Cushi, to Baruch, saying, "Bring the scroll from which you have read aloud to the people, and come." So Baruch son of Neriah took the scroll in his hand and went to them. 15 The officials said to him, "Please sit down and read it to us." So Baruch read it to them. 16 When they heard all the words, they turned to each other in fear and said to Baruch, "We must report all these words to the king." 17 Then they asked Baruch, "Tell us, how did you write all these words? Did Jeremiah dictate to you?" 18 Baruch answered them, "Jeremiah dictated all these words to me, and I wrote them down with ink on the scroll." 19 The officials said to Baruch, "You and Jeremiah must hide, and don’t let anyone know where you are."
- Jer 36:25 : 25 Even though Elnathan, Delaiah, and Gemariah urged the king not to burn the scroll, he would not listen to them.
- Jer 37:14-16 : 14 Jeremiah replied, "That is a lie! I am not deserting to the Chaldeans." But Irijah would not listen to him. Instead, he seized Jeremiah and brought him to the officials. 15 The officials were furious with Jeremiah, and they beat him and put him in prison, in the house of Jonathan the scribe, which had been made into a prison. 16 When Jeremiah was put into the dungeon and the cells, he remained there for many days.
- Jer 38:4-6 : 4 The officials said to the king, "This man must be put to death, because he is discouraging the soldiers who remain in the city and all the people by speaking these words to them. He is not seeking the welfare of this people, but only their harm." 5 King Zedekiah replied, "He is in your hands. The king can do nothing to oppose you." 6 So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchiah, the king’s son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes. There was no water in the cistern, only mud, and Jeremiah sank into the mud.
- Ezek 22:6 : 6 See, the princes of Israel, each one by his own might, have been in you to shed blood.
- Ezek 22:27 : 27 Her officials within her are like wolves tearing their prey; they shed blood and destroy lives to make unjust gain.
- 2 Kgs 15:35 : 35 However, the high places were not removed; the people continued to offer sacrifices and burn incense there. Jotham built the upper gate of the temple of the LORD.
- Jer 26:16-17 : 16 Then the officials and all the people said to the priests and prophets, 'This man does not deserve the death penalty, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.' 17 And some of the elders of the land stood up and spoke to the whole assembly of the people, saying:
- Jer 26:24 : 24 Nevertheless, Ahikam son of Shaphan supported Jeremiah, so he was not handed over to the people to be put to death.
- Jer 34:19 : 19 The officials of Judah, the officials of Jerusalem, the court officials, the priests, and all the people of the land who walked between the pieces of the calf—