Verse 11

Then the priests and the prophets said to the officials and to all the people, 'This man deserves the death sentence, for he has prophesied against this city as you have heard with your own ears.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Prestene og profetene sa til fyrstene og hele folket: Denne mannen fortjener døden, for han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Da talte prestene og profetene til høvdingene og til hele folket: Denne mannen fortjener å dø, for han har profetert mot denne byen, som dere har hørt med deres egne ører.

  • Norsk King James

    Så talte prestene og profetene til prinsene og til hele folket og sa: Denne mannen er verdig til å dø; for han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Prestene og profetene talte til fyrstene og hele folket: Dødsdom bør avsies over denne mannen, for han har profetert mot denne byen, slik dere selv har hørt med egne ører.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Prestene og profetene sa til høvdingene og til hele folket: Denne mannen fortjener dødsdom fordi han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så talte prestene og profetene til høvdingene og til hele folket og sa: Denne mannen er skyldig til døden, for han har profetert mot denne byen, slik som dere har hørt med egne ører.

  • o3-mini KJV Norsk

    Så talte prestene og profetene til prinsene og til hele folket og sa: «Denne mannen er verdig til å dø, for han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.»

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så talte prestene og profetene til høvdingene og til hele folket og sa: Denne mannen er skyldig til døden, for han har profetert mot denne byen, slik som dere har hørt med egne ører.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Prestene og profetene sa til lederne og hele folket: Denne mannens dom er dødsdom fordi han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Prestene og profetene sa til høvdingene og hele folket: Denne mannen fortjener dødsdom, for han har profetert mot denne byen, som dere har hørt med deres egne ører.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og Præsterne og Propheterne sagde til Fyrsterne og til alt Folket, sigende: Dødsdom (bør fældes) over denne Mand, thi han spaaede imod denne Stad, saasom I have hørt med eders Øren.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

  • KJV 1769 norsk

    Da talte prestene og profetene til fyrstene og hele folket og sa: Denne mannen fortjener å dø, for han har profetert mot denne byen, som dere har hørt med deres egne ører.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears.

  • King James Version 1611 (Original)

    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Da talte prestene og profetene til lederne og til hele folket og sa: Denne mannen er skyldig til døden, for han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med deres egne ører.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Prestene og profetene talte til lederne og til hele folket og sa: Denne mannen fortjener dødsdom, for han har profetert mot denne byen, som dere har hørt med egne ører.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så talte prestene og profetene til fyrstene og til hele folket og sa: Denne mannen fortjener å dø, for han har profetert mot denne byen, slik dere har hørt med egne ører.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Så sa prestene og profetene til lederne og til hele folket: Dette menneskets rette skjebne er døden; for han har talt mot denne byen i deres nærvær.

  • Coverdale Bible (1535)

    Then spake the prestes and the prophetes vnto the rulers & to all the people, these wordes: This man is worthy to dye, for he hath preached agaynst this cite, as ye youre selues haue herde with youre eares.

  • Geneva Bible (1560)

    Then spake the Priestes, and the prophets vnto the princes, and to all the people, saying, This man is worthie to die: for he hath prophecied against this citie, as ye haue heard with your eares.

  • Bishops' Bible (1568)

    Then spake the priestes and the prophetes vnto the rulers, and to all the people these wordes, This man is worthy to dye: for he hath preached agaynst this citie, as ye your selues haue hearde with your eares.

  • Authorized King James Version (1611)

    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man [is] worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

  • Webster's Bible (1833)

    Then spoke the priests and the prophets to the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And the priests and the prophets speak unto the heads, and unto all the people, saying, `Judgment of death `is' for this man, for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.'

  • American Standard Version (1901)

    Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

  • Bible in Basic English (1941)

    Then the priests and the prophets said to the rulers and to all the people, The right fate for this man is death; for he has said words against this town in your hearing.

  • World English Bible (2000)

    Then spoke the priests and the prophets to the princes and to all the people, saying, This man is worthy of death; for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Then the priests and the prophets made their charges before the officials and all the people. They said,“This man should be condemned to die because he prophesied against this city. You have heard him do so with your own ears.”

Referenced Verses

  • Jer 38:4 : 4 The officials said to the king, "This man must be put to death, because he is discouraging the soldiers who remain in the city and all the people by speaking these words to them. He is not seeking the welfare of this people, but only their harm."
  • Matt 26:66 : 66 What is your judgment?" They answered, "He is guilty and deserves death."
  • Deut 18:20 : 20 But a prophet who presumes to speak in my name anything I have not commanded, or who speaks in the name of other gods, is to be put to death.
  • Acts 6:11-14 : 11 Then they secretly instigated men to say, 'We have heard him speaking blasphemous words against Moses and against God.' 12 They stirred up the people, the elders, and the scribes. They came upon him, seized him, and brought him to the council. 13 They presented false witnesses who said, 'This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.' 14 For we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs Moses handed down to us.
  • Acts 22:22 : 22 They listened to him until this statement. Then they raised their voices, shouting, 'Rid the earth of this man! He should not be allowed to live!'
  • Acts 24:4-9 : 4 But so as not to take more of your time, I beg you to listen to us briefly in your kindness. 5 We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among all the Jews throughout the world, and a ringleader of the sect of the Nazarenes. 6 He even tried to desecrate the temple, so we arrested him and wanted to judge him according to our law. 7 But Lysias, the commander, came and intervened with great force, taking him out of our hands. 8 By examining him yourself, you will be able to learn the truth about all the charges we are bringing against him. 9 The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  • Acts 25:2-9 : 2 The chief priest and the leaders of the Jews brought charges against Paul and were urging Festus. 3 They asked him as a favor to transfer Paul to Jerusalem, planning an ambush to kill him along the way. 4 But Festus replied that Paul was being held in custody in Caesarea, and he himself intended to go there shortly. 5 He said, 'Therefore, let those who are influential among you go down with me, and if there is anything wrong about this man, let them bring charges against him.' 6 After spending more than ten days among them, Festus went down to Caesarea. The next day, he took his seat on the judgment seat and ordered Paul to be brought in. 7 When Paul arrived, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove. 8 Paul defended himself, saying, 'I have committed no offense against the law of the Jews, the temple, or Caesar.' 9 But Festus, wanting to do the Jews a favor, replied to Paul, 'Are you willing to go up to Jerusalem and be tried there before me on these charges?' 10 Paul said, 'I am standing before Caesar's judgment seat, where I ought to be tried. I have done no wrong to the Jews, as you yourself clearly know.' 11 If I am guilty and have done anything deserving of death, I do not refuse to die. But if there is nothing to their accusations against me, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar. 12 Then Festus, after conferring with his council, replied, 'You have appealed to Caesar; to Caesar you will go.' 13 After several days had passed, King Agrippa and Bernice arrived in Caesarea to pay their respects to Festus.
  • Luke 23:1-5 : 1 Then the entire assembly arose and brought Him to Pilate. 2 They began to accuse Him, saying, 'We found this man misleading our nation, forbidding us to pay taxes to Caesar, and claiming to be Christ, a King.' 3 So Pilate asked Him, 'Are You the King of the Jews?' Jesus answered, 'You say so.' 4 Then Pilate said to the chief priests and the crowds, 'I find no guilt in this man.' 5 But they insisted, 'He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning in Galilee and coming all the way here.'
  • John 18:30 : 30 They answered him, 'If he weren’t a criminal, we wouldn’t have handed him over to you.'
  • John 19:7 : 7 The Jews answered him, "We have a law, and according to the law he ought to die because he made himself the Son of God."
  • Jer 18:23 : 23 But You, Lord, know all their plans to kill me. Do not forgive their wrongdoing, do not blot out their sin from Your sight. Let them collapse before You; deal with them in the time of Your anger.