Verse 3
King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophet Jeremiah with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Kong Sidkia sendte da Jehukal, sønn av Sjelemja, og presten Sefanja, sønn av Maaseja, til profeten Jeremia, og sa: «Be for oss til Herren vår Gud.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Og kong Sidkia sendte Jehukal, sønn av Sjelemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia, og sa: Be til Herren vår Gud for oss.
Norsk King James
Og kong Zedekiah sendte Jehucal, sønn av Shelemiah, og Zefania, sønn av Maaseiah, presten, til profeten Jeremias, og han sa: Be nå til Herren vår Gud for oss.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Kong Sidkia sendte likevel Jukal, sønn av Sjelemja, og presten Sefanja, sønn av Ma'aseja, til profeten Jeremia for å si: "Vær så snill, be for oss til Herren vår Gud."
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Kong Sidkia sendte Jehukal, sønn av Sjelemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til Jeremias profeten og sa: «Be for oss til Herren vår Gud.»
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Og kong Sidkia sendte Jukal, sønn av Selemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia, og sa: "Be nå for oss til Herren vår Gud."
o3-mini KJV Norsk
Og kong Zedekiah sendte Jehucal, Shelemiahs sønn, og Zephaniah, presten Maaseiahs sønn, til profeten Jeremias med ordene: ”Be nå til Herren, vår Gud, for oss.”
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Og kong Sidkia sendte Jukal, sønn av Selemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia, og sa: "Be nå for oss til Herren vår Gud."
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Kong Sidkia sendte Jehukal, sønn av Selemja, og presten Sefanja, sønn av Maaseja, til profeten Jeremia for å si: "Be for oss til Herren, vår Gud."
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Kongen Zedekia sendte Jehukal, Sjelemjas sønn, og presten Sefanja, Maasejas sønn, til profeten Jeremia og sa: 'Be for oss til Herren vår Gud.'
Original Norsk Bibel 1866
Dog sendte Kong Zedekias Juchal, Selemjas Søn, og Zephanja, Maasejas Søn, Præsten, til Jeremias, Propheten, at lade sige: Kjære, bed for os til Herren vor Gud.
King James Version 1769 (Standard Version)
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet emiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
KJV 1769 norsk
Kongen Sidkia sendte Jehukal, sønn av Sjelemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia og sa: Be nå til Herren vår Gud for oss.
KJV1611 - Moderne engelsk
And Zedekiah the king sent Jehucal, the son of Shelemiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, 'Pray now to the LORD our God for us.'
King James Version 1611 (Original)
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
Norsk oversettelse av Webster
Kongen Sidkia sendte Jehukal, sønn av Sjelemja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia og sa: Be nå til Herren vår Gud for oss.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og kong Sidkia sendte Jukal, sønn av Sjemaja, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremias med denne bønnen: 'Be, vi ber deg, for oss til Herren vår Gud.'
Norsk oversettelse av ASV1901
Kong Sidkia sendte Jehukal, sønn av Selemja, og presten Sefanja, sønn av Maaseja, til profeten Jeremia og sa: Be for oss til Herren vår Gud.
Norsk oversettelse av BBE
Og kong Sidkia sendte Jehukal, sønn av Sjelemia, og Sefanja, sønn av Maaseja, presten, til profeten Jeremia og sa: Be nå til Herren vår Gud for oss.
Coverdale Bible (1535)
Neuertheles Sedechias the kynge sent Iuchal the sonne of Selamia and Sophonias the sonne of Maasia the prest to the prophet Ieremy, sayenge: O praye thou vnto the LORDE oure God for vs.
Geneva Bible (1560)
And Zedekiah the King sent Iehucal the sonne of Shelemiah, and Zephaniah the sonne of Maaseiah the Priest to the Prophet Ieremiah, saying, Pray now vnto the Lord our God for vs.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, Zedekia the king sent Iehucall the sonne of Selemiah, and Sophoniah the sonne of Maasiah the priest, to the prophete Ieremie, saying: O pray thou vnto the Lorde our God for vs.
Authorized King James Version (1611)
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
Webster's Bible (1833)
Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now to Yahweh our God for us.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And Zedekiah the king sendeth Jehucal son of Shelemiah, and Zephaniah son of Maaseiah the priest, unto Jeremiah the prophet, saying, `Pray, we beseech thee, for us unto Jehovah our God.'
American Standard Version (1901)
And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto Jehovah our God for us.
Bible in Basic English (1941)
And Zedekiah the king sent Jehucal, the son of Shelemiah, and Zephaniah, the son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Make prayer now to the Lord our God for us.
World English Bible (2000)
Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to the prophet Jeremiah, saying, Pray now to Yahweh our God for us.
NET Bible® (New English Translation)
The Lord Responds to Zedekiah’s Hope for Help King Zedekiah sent Jehucal son of Shelemiah and the priest Zephaniah son of Maaseiah to the prophet Jeremiah to say,“Please pray to the LORD our God on our behalf.”
Referenced Verses
- Jer 21:1-2 : 1 The word that came to Jeremiah from the LORD when King Zedekiah sent Pashhur son of Malkijah and Zephaniah son of Maaseiah the priest to him, saying, 2 Inquire, please, of the LORD on our behalf, since Nebuchadnezzar king of Babylon is fighting against us. Perhaps the LORD will deal with us according to all His wonderful works, so that he may withdraw from us.
- 1 Kgs 13:6 : 6 Then the king answered and said to the man of God, 'Entreat now the favor of the LORD your God and pray for me, so that my hand may be restored to me.' So the man of God entreated the LORD, and the king's hand was restored to him and became as it was before.
- Jer 29:25 : 25 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: Because you have sent letters in your own name to all the people in Jerusalem, to the priest Zephaniah son of Maaseiah, and to all the priests, saying:
- Jer 52:24 : 24 Nebuzaradan, the captain of the guard, took Seraiah the chief priest, Zephaniah the deputy priest, and the three doorkeepers.
- Acts 8:24 : 24 Then Simon answered, 'Pray to the Lord for me, so that nothing you have said may happen to me.'
- Jer 42:2-4 : 2 They said to Jeremiah the prophet, "Please let our petition fall before you and pray to the LORD your God for us, for all this remnant. For we are few left from many, as your own eyes can see us. 3 May the LORD your God tell us the way we should walk and the thing we should do." 4 Jeremiah the prophet said to them, "I have heard you. I will indeed pray to the LORD your God according to your words, and every word the LORD answers you, I will tell you—I will not withhold a single word from you."
- Jer 42:20 : 20 For you have deceived yourselves when you sent me to the LORD your God, saying, 'Pray to the LORD our God for us, and whatever the LORD our God says, tell us and we will do it.'
- Jer 2:27 : 27 They say to a tree, ‘You are my father,’ and to a stone, ‘You gave birth to me.’ They have turned their backs to me and not their faces. Yet in their time of trouble, they will say, ‘Arise and save us!’
- Jer 29:21 : 21 This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says about Ahab son of Kolaiah and Zedekiah son of Maaseiah, who are prophesying a lie to you in my name: 'I am about to hand them over to King Nebuchadnezzar of Babylon, and he will kill them before your very eyes.'
- Exod 8:8 : 8 After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs that he had inflicted on Pharaoh.
- Exod 8:28 : 28 But Pharaoh hardened his heart this time also and would not let the people go.
- Exod 9:28 : 28 Pray to the Lord, for we have had enough of God's thunder and hail. I will let you go; you don’t have to stay any longer.
- Exod 10:17 : 17 Now, please forgive my sin just this once and plead with the LORD your God to take this deadly plague away from me."
- Num 21:7 : 7 The people came to Moses and said, 'We have sinned, for we spoke against the LORD and against you. Pray to the LORD to take the serpents away from us.' So Moses prayed for the people.
- 1 Sam 12:19 : 19 The people all said to Samuel, 'Pray to the LORD your God for your servants, so that we will not die, for we have added this evil to all our sins by asking for a king.'
- Jer 38:1 : 1 Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malchiah heard the words Jeremiah was speaking to all the people: