Verse 5

And you, are you seeking great things for yourself? Do not seek them, for behold, I am bringing disaster on all humanity,' declares the LORD, 'but I will give you your life as a prize of war wherever you go.'

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Og du, vil du virkelig jage etter storhet for deg selv? Ikke gjør det! For jeg fører ulykke over alt kjøtt, sier Herren, men jeg vil gi deg din sjel som bytte der hvor du går.»

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Og søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke! For se, jeg vil bringe ulykke over alle mennesker, sier Herren, men ditt liv vil jeg gi deg som bytte overalt hvor du drar.

  • Norsk King James

    Søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke; for se, jeg vil bringe ulykker over alle mennesker, sier Herren; men jeg vil spare livet ditt, uansett hvor du går.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Og du, du søker store ting for deg selv, men du skal ikke søke dem; for se, jeg lar ulykke komme over alt kjød, sier Herren, men jeg vil gi deg din sjel som bytte på alle de steder du drar til.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Og du, søker du store ting for deg selv? Ikke søk dem, for se, jeg lar ulykke komme over alt kjød, sier Herren, men jeg vil gi deg ditt liv som bytte på alle steder hvor du går.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Og søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke. For se, jeg vil føre ulykke over alt levende, sier Herren, men ditt liv vil jeg gi deg som en gave på alle steder hvor du går.

  • o3-mini KJV Norsk

    Og søker du store ting for deg selv, skal du ikke gjøre det; for se, jeg vil utgyte ondskap over alt levende, sier HERREN, men ditt liv skal bli ditt bytte, overalt der du går.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Og søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke. For se, jeg vil føre ulykke over alt levende, sier Herren, men ditt liv vil jeg gi deg som en gave på alle steder hvor du går.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Men du vil søke deg store ting; søk dem ikke, for se, jeg bringer ulykke over alt levende, sier Herren, men jeg vil gi deg livet som bytte på alle steder du går.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Og du, søker du store ting for deg selv? Ikke søk dem! For se, jeg fører ulykke over alt kjød, sier Herren, men jeg vil gi deg ditt liv som bytte hvor enn du går.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Og du, du søger dig store Ting, (men) du skal ikke søge (dem); thi see, jeg lader komme Ulykke over alt Kjød, siger Herren, men jeg vil give dig din Sjæl til Bytte i alle de Steder, hvorhen du drager.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

  • KJV 1769 norsk

    Og søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke, for se, jeg vil bringe ulykke over alt kjøtt, sier Herren; men ditt liv vil jeg gi deg som en bytte der du går.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    And do you seek great things for yourself? Seek them not: for behold, I will bring disaster upon all flesh, says the LORD: but I will give you your life as a prize wherever you go.

  • King James Version 1611 (Original)

    And seekest thou great things for thyself? seek them not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Søker du store ting for deg selv? Ikke søk dem; for se, jeg vil bringe ulykke over alt kjød, sier Herren; men ditt liv skal jeg gi deg som bytte på alle steder du går.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Og du – du søker store ting for deg selv – ikke søk dem, for se, jeg lar ulykke komme over alt kjød – sier Herren – men jeg gir deg ditt liv som bytte, overalt hvor du går.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Og søker du store ting for deg selv? Søk dem ikke; for se, jeg vil bringe ulykke over alt kjød, sier Herren; men ditt liv vil jeg gi deg som et bytte på alle steder hvor du går.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Og hva angår deg, søker du store ting for deg selv? Ha ingen lengsel etter det, for sannelig, jeg vil sende ulykke over alt kjød, sier Herren: men ditt liv vil jeg bevare fra angrep hvor enn du går.

  • Coverdale Bible (1535)

    And sekest thou yet promocio? Loke not for it, and desyre it not. For I will bringe a miserable plage vpo all flesh, saieth the LORDE. But thy life will I geue the for a pray, where so euer thou goest.

  • Geneva Bible (1560)

    And seekest thou great things for thy self? seeke them not: for beholde, I wil bring a plague vpon al flesh, saith the Lord: but thy life wil I giue thee for a pray in all places, whither thou goest.

  • Bishops' Bible (1568)

    And seekest thou yet promotion looke not for it, and desire it not, for I wyll bryng a miserable plague vpon all flesh saith the Lorde: but thy lyfe wyll I geue thee for a pray in all places whythersoeuer thou goest.

  • Authorized King James Version (1611)

    And seekest thou great things for thyself? seek [them] not: for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith the LORD: but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

  • Webster's Bible (1833)

    Seek you great things for yourself? Don't seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says Yahweh; but your life will I give to you for a prey in all places where you go.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    And thou -- thou seekest for thee great things -- do not seek, for lo, I am bringing in evil on all flesh -- an affirmation of Jehovah -- and I have given to thee thy life for a spoil, in all places whither thou goest.'

  • American Standard Version (1901)

    And seekest thou great things for thyself? seek them not; for, behold, I will bring evil upon all flesh, saith Jehovah; but thy life will I give unto thee for a prey in all places whither thou goest.

  • Bible in Basic English (1941)

    And as for you, are you looking for great things for yourself? Have no desire for them: for truly I will send evil on all flesh, says the Lord: but your life I will keep safe from attack wherever you go.

  • World English Bible (2000)

    Do you seek great things for yourself? Don't seek them; for, behold, I will bring evil on all flesh, says Yahweh; but your life will I give to you for a prey in all places where you go.

  • NET Bible® (New English Translation)

    Are you looking for great things for yourself? Do not look for such things. For I, the LORD, affirm that I am about to bring disaster on all humanity. But I will allow you to escape with your life wherever you go.”’”

Referenced Verses

  • Jer 21:9 : 9 Whoever remains in this city will die by the sword, famine, and plague. But whoever goes out and surrenders to the Chaldeans who are besieging you will live; they shall save their life as a prize.
  • Jer 39:18 : 18 Indeed, I will save you, and you will not fall by the sword, but you will have your life as your prize of war, because you trusted in me, declares the Lord.
  • Jer 38:2 : 2 This is what the LORD says: Whoever stays in this city will die by the sword, famine, or plague. But whoever goes out to the Chaldeans will live; they will escape with their life and survive.
  • Rom 12:16 : 16 Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be wise in your own estimation.
  • 1 Tim 6:6-9 : 6 But godliness with contentment is great gain. 7 For we brought nothing into the world, and we can take nothing out of it. 8 If we have food and clothing, we will be content with these. 9 But those who desire to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires that plunge people into ruin and destruction.
  • Heb 13:5 : 5 Let your character be free from the love of money, being content with what you have, for He has said, 'I will never leave you nor forsake you.'
  • Matt 6:25-32 : 25 Therefore, I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothing? 26 Look at the birds of the sky: they do not sow, they do not reap, and they do not store away in barns. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they are? 27 Who among you, by worrying, can add a single cubit to their lifespan? 28 Why do you worry about clothing? Observe the lilies of the field and how they grow. They do not toil or spin. 29 Yet I tell you that not even Solomon, in all his glory, was clothed like one of these. 30 If God so dresses the grass of the field, which is here today and thrown into the oven tomorrow, will He not much more clothe you—O you of little faith? 31 So do not worry, saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?' 32 For the Gentiles eagerly seek all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
  • Jer 25:26 : 26 And all the kings of the north, near and far, one after another—all the kingdoms on the face of the earth. And after them, the king of Sheshach will drink.
  • Gen 6:12 : 12 God saw how corrupt the earth had become, for all flesh had ruined their way on the earth.
  • 2 Kgs 5:26 : 26 But Elisha said to him, 'Was my spirit not with you when the man got down from his chariot to meet you? Is this the time to take money or accept clothes, olive groves, vineyards, sheep, cattle, male servants, and female servants?'
  • Isa 66:16 : 16 For the Lord will execute judgment by fire and by His sword on all mankind, and many will be those slain by the Lord.
  • Zeph 3:8 : 8 Therefore, wait for me, declares the LORD, until the day I rise to testify. For my decision is to gather nations, to assemble kingdoms, to pour out upon them my indignation—all the burning heat of my anger. For in the fire of my jealousy, all the earth shall be consumed.
  • 1 Cor 7:26-32 : 26 Because of the present distress, I think it is good for a person to remain as they are. 27 Are you bound to a wife? Do not seek to be free. Are you free from a wife? Do not seek a wife. 28 But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Yet those who marry will face troubles in this life, and I want to spare you this. 29 This is what I mean, brothers and sisters: The time is short. From now on, those who have wives should live as if they do not. 30 Those who weep, as if they did not weep; those who rejoice, as if they did not rejoice; those who buy, as if they did not possess. 31 And those who use the things of this world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away. 32 I want you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord’s affairs—how he can please the Lord.