Verse 4
The LORD said, 'This is what you are to say to him: Behold, what I have built I am tearing down, and what I have planted I am uprooting—the entire land.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Så skal du si til ham: Så sier Herren: «Se, det jeg har bygget, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg ta bort; dette er min beslutning for hele landet.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele dette landet.
Norsk King James
Si til ham: Herren sier: Se, det jeg har bygget, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg fjerne, dette landet i sin helhet.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Så skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg bygde, river jeg ned, og det jeg plantet, drar jeg opp med roten, ja, hele dette landet.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det som jeg har bygd opp, vil jeg bryte ned, og det som jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele landet.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Slik skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rive opp, selv hele dette landet.
o3-mini KJV Norsk
Slik skal du si til ham: «Slik sier HERREN: Se, det jeg har bygd, skal jeg rive ned, og det jeg har plantet, skal jeg slå opp – hele dette landet.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Slik skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rive opp, selv hele dette landet.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Så skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygget, det river jeg ned, og det jeg har plantet, det rykker jeg opp, og det gjelder hele verden.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Så skal du svare ham: Så sier Herren: Se, det som jeg har bygd, vil jeg rive ned, og det som jeg har plantet, vil jeg rykke opp, og det gjelder hele jorden.
Original Norsk Bibel 1866
Saa skal du sige til ham: Saa sagde Herren: See, det jeg byggede, nedbryder jeg, og det jeg plantede, oprykker jeg, ja dette ganske Land.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
KJV 1769 norsk
Så skal du si til ham: Dette sier Herren: Se, det jeg har bygd, vil jeg rive ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, ja, hele dette landet.
KJV1611 - Moderne engelsk
Thus you shall say to him, The LORD says this; Behold, that which I have built I will break down, and that which I have planted I will uproot, even this whole land.
King James Version 1611 (Original)
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
Norsk oversettelse av Webster
Slik skal du si til ham: Slik sier Herren: Se, det jeg har bygget skal jeg bryte ned, og det jeg har plantet skal jeg rykke opp; og dette gjelder hele landet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Slik skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygd, river jeg ned, og det jeg har plantet, drar jeg opp, til og med hele landet.
Norsk oversettelse av ASV1901
Dette skal du si til ham: Så sier Herren: Se, det jeg har bygget, vil jeg bryte ned, og det jeg har plantet, vil jeg rykke opp, og det i hele landet.
Norsk oversettelse av BBE
Dette skal du si til ham: Herren har sagt: Sannelig, det bygget jeg reiste opp vil bli brutt ned, og det jeg plantet vil bli rykket opp, og dette gjennom hele landet.
Coverdale Bible (1535)
Therfore tell him (O Ieremy) yt the LORDE saieth thus: Beholde, The thige that I haue buylded, wil I breake downe agayne, and rote out the thinge, that I haue planted, yee this whole londe.
Geneva Bible (1560)
Thus shalt thou say vnto him, The Lorde sayeth thus, Behold, that which I haue built, will I destroy, and that which I haue planted, will I plucke vp, euen this whole lande.
Bishops' Bible (1568)
Therefore tell hym O Ieremie, that the Lord saith thus: Beholde, the thing that I haue buylded, wyll I breake downe agayne, and roote out the thing that I haue planted, yea this whole lande:
Authorized King James Version (1611)
Thus shalt thou say unto him, The LORD saith thus; Behold, [that] which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up, even this whole land.
Webster's Bible (1833)
Thus shall you tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Thus dost thou say unto him: Thus said Jehovah: Lo, that which I have built I am throwing down, and that which I have planted I am plucking up, even the whole land itself.
American Standard Version (1901)
Thus shalt thou say unto him, Thus saith Jehovah: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
Bible in Basic English (1941)
This is what you are to say to him: The Lord has said, Truly, the building which I put up will be broken down, and that which was planted by me will be uprooted, and this through all the land;
World English Bible (2000)
You shall tell him, Thus says Yahweh: Behold, that which I have built will I break down, and that which I have planted I will pluck up; and this in the whole land.
NET Bible® (New English Translation)
The LORD told Jeremiah,“Tell Baruch,‘The LORD says,“I am about to tear down what I have built and to uproot what I have planted. I will do this throughout the whole earth.
Referenced Verses
- Jer 18:7-9 : 7 At any moment I might speak concerning a nation or a kingdom, to uproot it, tear it down, or destroy it. 8 But if that nation I have warned repents of its evil, then I will relent concerning the disaster I had planned to bring upon it. 9 And at another moment I might speak concerning a nation or kingdom, to build it up or to plant it. 10 But if it does evil in My sight by not listening to My voice, then I will relent concerning the good I had promised to bless it with.
- Jer 31:28 : 28 Just as I watched over them to uproot, tear down, demolish, destroy, and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant, declares the LORD.
- Jer 1:10 : 10 See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.
- Jer 11:17 : 17 The LORD of Hosts, who planted you, has pronounced disaster against you because of the evil that the house of Israel and the house of Judah have done to provoke me by burning incense to Baal.
- Gen 6:6-7 : 6 The Lord regretted that He had made humanity on the earth, and it deeply grieved Him. 7 So the Lord said, "I will wipe out humanity, whom I have created, from the face of the earth—humans, along with the animals, creeping things, and birds of the sky—for I regret that I have made them."
- Ps 80:8-9 : 8 God of Hosts, restore us! Make your face shine upon us so that we may be saved. 9 You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it. 10 You cleared the ground for it; it took root and filled the land. 11 The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches. 12 It sent out its branches to the sea and its shoots to the River. 13 Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its fruit? 14 Boars from the forest ravage it, and creatures of the field feed on it. 15 God of Hosts, return! Look down from heaven and see; take care of this vine. 16 The root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.
- Isa 5:2-7 : 2 He dug it and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a tower in its center and also carved out a winepress in it. He hoped it would produce good grapes, but it yielded only wild ones. 3 Now then, you inhabitants of Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard. 4 What more could I have done for my vineyard than I have already done? Why, when I expected it to produce good grapes, did it yield only wild ones? 5 Now let me tell you what I am about to do to my vineyard: I will remove its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled. 6 I will make it a wasteland; it will neither be pruned nor hoed, and briers and thorns will grow there. I will also command the clouds not to rain on it. 7 For the vineyard of the Lord of Hosts is the house of Israel, and the people of Judah are the planting of His delight. He expected justice but saw bloodshed; He expected righteousness but heard cries of distress.