Verse 3
You have said, 'Woe to me! The LORD has added sorrow to my pain. I am worn out from my groaning, and I find no rest.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Du har sagt: «Uff! For Herren har gitt meg sorg i min smerte; jeg er utmattet av å sukke og finner ikke hvile.»
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du sa: Ve meg nå, for Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er utmattet av min sukk og finner ingen hvile.
Norsk King James
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt til sorg til min nød; jeg mister motet av mine sukks, og jeg finner ingen hvile.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er trett av min sukk og finner ingen ro.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Du sier: Ve meg, for Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er trett av mine sukk, og jeg finner ingen ro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg ble motløs i min klage og finner ingen ro.
o3-mini KJV Norsk
Du sa: «Ve meg nå! For HERREN har økt sorg over min smerte; jeg besvimte i mine sukk, og jeg finner ingen hvile.»
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg ble motløs i min klage og finner ingen ro.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du sa: «Ve meg, for Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er utmattet av min klage og finner ingen hvile.»
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Du sa: Ve meg! For Herren har lagt sorg til min smerte. Jeg er utmattet av stønning og finner ingen hvile.
Original Norsk Bibel 1866
Du sagde: Vee mig nu! thi Herren haver lagt min Sorrig til min Smerte; jeg er træt af mit Suk og finder ingen Rolighed.
King James Version 1769 (Standard Version)
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
KJV 1769 norsk
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg ble svak i min sukk, og jeg finner ingen hvile.
KJV1611 - Moderne engelsk
You said, Woe is me now! for the LORD has added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
King James Version 1611 (Original)
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Norsk oversettelse av Webster
Du har sagt: Ve meg nå! for Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er utmattet av min stønnen og finner ingen hvile.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Du har sagt: Ve meg nå, for Herren har lagt sorg til min smerte. Jeg er trett av mine sukk, og jeg har ikke funnet hvile.
Norsk oversettelse av ASV1901
Du sa: Ve meg nå! For Herren har lagt sorg til min smerte; jeg er sliten av mitt sukk, og jeg finner ingen hvile.
Norsk oversettelse av BBE
Du sa: Ve meg! For Herren har gitt meg sorg i tillegg til min smerte; jeg er trett av lyden av min sorg, og jeg får ingen hvile.
Coverdale Bible (1535)
In so moch as thou thoughtest thus (when thou wast writinge) Wo is me, the LORDE hath geuen me payne for my trauayle: I haue weeried my self wt sighinge, and shall I fynde no rest?
Geneva Bible (1560)
Thou diddest say, Wo is me nowe: for the Lord hath laied sorrow vnto my sorrowe: I fainted in my mourning, and I can finde no rest.
Bishops' Bible (1568)
Insomuch as thou thoughtest thus when thou wast wrytyng wo is me, the Lorde hath geuen me payne for my trauayle, I haue weeried my selfe with sighing, and haue founde no rest:
Authorized King James Version (1611)
Thou didst say, Woe is me now! for the LORD hath added grief to my sorrow; I fainted in my sighing, and I find no rest.
Webster's Bible (1833)
You did say, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
Young's Literal Translation (1862/1898)
`Thou hast said, Wo to me, now, for Jehovah hath added sorrow to my pain, I have been wearied with my sighing, and rest I have not found.
American Standard Version (1901)
Thou didst say, Woe is me now! for Jehovah hath added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
Bible in Basic English (1941)
You said, Sorrow is mine! for the Lord has given me sorrow in addition to my pain; I am tired with the sound of my sorrow, and I get no rest.
World English Bible (2000)
You said, Woe is me now! for Yahweh has added sorrow to my pain; I am weary with my groaning, and I find no rest.
NET Bible® (New English Translation)
‘You have said,“I feel so hopeless! For the LORD has added sorrow to my suffering. I am worn out from groaning. I can’t find any rest.”’”
Referenced Verses
- 2 Cor 4:1 : 1 Therefore, since we have this ministry, just as we were shown mercy, we do not lose heart.
- 2 Cor 4:16 : 16 Therefore, we do not lose heart. Even though outwardly we are wasting away, yet inwardly we are being renewed day by day.
- Gal 6:9 : 9 Let us not grow weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.
- 2 Thess 3:13 : 13 But you, brothers and sisters, do not grow weary in doing good.
- Heb 12:3-5 : 3 Consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, so that you will not grow weary and lose heart. 4 In your struggle against sin, you have not yet resisted to the point of shedding your blood. 5 And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: "My son, do not take lightly the Lord’s discipline, and do not lose heart when you are reproved by Him."
- Gen 37:34-35 : 34 Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth around his waist, and mourned for his son for many days. 35 All his sons and daughters tried to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "I will go down to Sheol mourning my son." And his father wept for him.
- Gen 42:36-38 : 36 Their father Jacob said to them, 'You have deprived me of my children! Joseph is gone; Simeon is gone; and now you want to take Benjamin. Everything is against me!' 37 Then Reuben said to his father, 'You may put both of my sons to death if I do not bring him back to you. Entrust him to my care, and I will bring him back.' 38 But Jacob said, 'My son will not go down there with you, for his brother is dead, and he alone is left. If harm comes to him on the journey you are taking, you will bring my gray head down to the grave in sorrow.'
- Num 11:11-15 : 11 So Moses said to the LORD, 'Why have You brought trouble on Your servant? Why have I not found favor in Your sight, that You lay the burden of all these people on me? 12 Did I conceive all these people? Did I give birth to them? Why do You tell me to carry them in my arms, like a nurse carries an infant, to the land You promised their ancestors? 13 Where can I get meat for all these people? They keep crying to me, saying, ‘Give us meat to eat!’ 14 I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me. 15 If this is how You are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in Your eyes—and do not let me see my misery.
- Josh 7:7-9 : 7 Joshua said, "Alas, Sovereign Lord, why did you bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan! 8 Pardon me, O Lord, what can I say now that Israel has turned its back and fled from its enemies? 9 The Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of this and surround us. They will cut off our name from the earth. And then, what will you do for your great name?
- Job 16:11-13 : 11 God has handed me over to the unjust and thrown me into the hands of the wicked. 12 I was at ease, but he shattered me; he seized me by the neck and crushed me. He has made me his target. 13 His archers surround me and pierce my kidneys without mercy; he pours my gall on the ground.
- Job 23:2 : 2 Even today my complaint is bitter; my suffering is heavier than my groaning.
- Ps 6:6 : 6 For in death, no one remembers You; in the grave, who can give You thanks?
- Ps 27:13 : 13 I am confident of this: I will see the goodness of the Lord in the land of the living.
- Ps 42:7 : 7 My God, my soul is downcast within me. Therefore I will remember you from the land of the Jordan, the heights of Hermon, from Mount Mizar.
- Ps 69:3 : 3 I am sinking in deep mire where there is no foothold. I have come into deep waters, and the current has overwhelmed me.
- Ps 77:3-4 : 3 In the day of my trouble, I sought the Lord. My hand was stretched out at night and did not grow weary; my soul refused to be comforted. 4 I remember God and moan; I meditate, and my spirit faints. Selah.
- Ps 120:5 : 5 Woe to me that I dwell in Meshech, and live among the tents of Kedar.
- Prov 24:10 : 10 If you falter in a day of trouble, your strength is small.
- Jer 8:18 : 18 My grief is beyond healing; my heart is faint within me.
- Jer 9:1 : 1 If only I had a place to stay in the wilderness, a travelers' shelter, so that I might leave my people and go away from them. For they are all adulterers, a gathering of traitors.
- Jer 15:10-21 : 10 Woe to me, my mother, that you gave birth to me—a man of strife and contention to the whole land! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me. 11 The LORD said, 'Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of trouble and distress.' 12 Can iron break iron from the north, or bronze? 13 Your wealth and your treasures I will give as plunder, without price, because of all your sins throughout your territory. 14 I will make your enemies pass into a land you do not know, for a fire is kindled in My anger, and it will burn against you. 15 You know, LORD; remember me and attend to me. Avenge me against my persecutors. Do not take me away in the prolonging of Your anger; know that I bear reproach for Your sake. 16 Your words were found, and I ate them. Your word became to me the joy and delight of my heart, for I am called by Your name, LORD God of Hosts. 17 I did not sit in the company of revelers nor did I rejoice. Because of Your hand, I sat alone, for You have filled me with indignation. 18 Why has my pain become perpetual, and my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream, waters that are unreliable? 19 Therefore this is what the LORD says: 'If you return, then I will restore you; you will stand before Me. If you extract the precious from the worthless, you will be My spokesman. They must turn to you, but you must not turn to them.' 20 I will make you a fortified bronze wall to these people. They will fight against you but will not prevail over you, for I am with you to save you and deliver you,' declares the LORD. 21 'I will deliver you from the hand of the wicked and redeem you from the grasp of the violent.'
- Jer 20:7-9 : 7 LORD, you deceived me, and I was deceived. You overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me. 8 Whenever I speak, I cry out, proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long. 9 But if I say, 'I will not mention Him or speak any more in His name,' His word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot. 10 I hear many whispering, 'Terror on every side! Report him! Let’s report him!' All my friends are waiting for me to slip, saying, 'Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him.' 11 But the LORD is with me like a mighty warrior; therefore, my persecutors will stumble and not prevail. They will be utterly disgraced, their dishonor will never be forgotten. 12 O LORD of Hosts, you who test the righteous and see the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for I have presented my case to you. 13 Sing to the LORD! Praise the LORD! For He rescues the life of the needy from the hands of the wicked. 14 Cursed be the day I was born! May the day my mother gave birth to me not be blessed. 15 Cursed be the man who brought my father the news, saying, 'A male child has been born to you,' and made him very glad. 16 May that man be like the cities the LORD overthrew without relenting. May he hear cries of distress in the morning and shouts of alarm at noon. 17 For he did not kill me in the womb, so my mother would have been my grave, and her womb forever pregnant. 18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
- Lam 1:13 : 13 From on high he sent fire; it burns in my bones. He spread a net for my feet and turned me back. He made me desolate, faint all the day long.
- Lam 1:22 : 22 Let all their wickedness come before you; deal with them as you have dealt with me because of all my sins. My groans are many, and my heart is faint.
- Lam 3:1-9 : 1 I am the man who has seen affliction under the rod of His wrath. 2 He has driven me away and brought me into darkness, not into light. 3 Surely against me He turns His hand again and again, all day long. 4 He has worn away my flesh and my skin; He has broken my bones. 5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship. 6 He has made me dwell in dark places, like those long dead. 7 He has walled me in so I cannot escape; He has weighed down my chains. 8 Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer. 9 He has blocked my ways with cut stone; He has made my paths crooked. 10 He is like a bear lying in wait for me, a lion in hiding. 11 He has turned aside my ways and torn me to pieces; He has made me desolate. 12 He has bent His bow and made me the target for His arrows. 13 He has pierced my inward parts with the arrows from His quiver. 14 I have become the laughingstock of all my people; their mocking song all day long. 15 He has filled me with bitterness; He has made me drink wormwood. 16 He has broken my teeth with gravel; He has made me cower in ashes. 17 My soul has been deprived of peace; I have forgotten what happiness is. 18 So I say, 'My strength is gone, and so is my hope from the LORD.' 19 Remember my affliction and my wandering—the bitterness and the gall.
- Lam 3:32 : 32 For though He causes grief, He will show compassion according to the abundance of His steadfast love.