Verse 19
Stand by the road and watch, inhabitant of Aroer. Ask the man fleeing and the woman escaping, 'What has happened?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Stå langs veien og speid, du som bor i Aroer. Spør den som flykter og den som har sluppet unna; si: 'Hva har skjedd?'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Du som bor i Aroer, stå ved veien og speid; spør han som flyr, og hun som unnslipper, si: Hva har skjedd?
Norsk King James
O innbyggeren av Aroer, stå ved veien og vær våken; spør ham som flykter, og henne som slipper unna, og si: Hva har skjedd?
Modernisert Norsk Bibel 1866
Stå ved veien og se deg om, du innbygger i Aroer! Spør de som flykter, og de som unnslipper: Hva har hendt?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Stå ved veien og speid, du som bor i Aroer; spør den som flykter og slipper unna, si: 'Hva har skjedd?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Du innbygger i Aroer, stå ved veien og speid; spør den som flykter og den som unnslipper: Hva har skjedd?
o3-mini KJV Norsk
O du som bor i Aroer, stå ved veien og se! Spør den som flykter, og den som slipper unna: Hva har skjedd?
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Du innbygger i Aroer, stå ved veien og speid; spør den som flykter og den som unnslipper: Hva har skjedd?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Stå ved veikanten og speid, du som bor i Aroer. Spør han som flykter, og hun som unnslipper, si: 'Hva har skjedd?'
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Stå ved veien og speid, du som bor i Aroer. Spør den som flykter og den som unnslipper, si: Hva har skjedd?
Original Norsk Bibel 1866
Staa ved Veien og see dig om, du Aroers Indbyggerske! spørg dem ad, som flye, og hende, som undkommer; siig: Hvad er der skeet?
King James Version 1769 (Standard Version)
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
KJV 1769 norsk
O du som bor i Aroer, stå ved veien og speid. Spør han som flykter, og hun som unnslipper, og si: Hva har skjedd?
KJV1611 - Moderne engelsk
O inhabitant of Aroer, stand by the way and watch; ask him who flees and her who escapes, 'What has happened?'
King James Version 1611 (Original)
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, and say, What is done?
Norsk oversettelse av Webster
Innbyggeren av Aroer, stå ved veien og se: spør han som flykter, og hun som har sluppet unna; si: Hva har skjedd?
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Stå på veien og speid, du som bor i Aroer, spør de flyktende og unnslupne, 'Hva har skjedd?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Å innbygger av Aroer, stå ved veien og se: spør han som flykter og hun som unnslipper: 'Hva har skjedd?'
Norsk oversettelse av BBE
Aroers datter, stå vakt ved veien og spør dem som flykter, og henne som har kommet trygt unna, si: Hva har skjedd?
Coverdale Bible (1535)
And thou that dwellest in Aroer, get the to ye strete, & loke aboute the: axe them that are fled and escaped, and saye: what thynge is happened?
Geneva Bible (1560)
Thou that dwellest in Aroer, stand by the way, and beholde: aske him that fleeth and that escapeth, and say, What is done?
Bishops' Bible (1568)
And thou that dwellest in Aroer, get thee to the streete, and looke about thee, aske them that are fled and escaped, and say, What thing is happened?
Authorized King James Version (1611)
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and espy; ask him that fleeth, and her that escapeth, [and] say, What is done?
Webster's Bible (1833)
Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
Young's Literal Translation (1862/1898)
On the way stand, and watch, O inhabitant of Aroer, Ask the fugitive and escaped, Say, What hath happened?
American Standard Version (1901)
O inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him that fleeth, and her that escapeth; say, What hath been done?
Bible in Basic English (1941)
O daughter of Aroer, take your station by the way, on the watch: questioning him who is in flight, and her who has got away safe, say, What has been done?
World English Bible (2000)
Inhabitant of Aroer, stand by the way, and watch: ask him who flees, and her who escapes; say, What has been done?
NET Bible® (New English Translation)
You who live in Aroer, stand by the road and watch. Question the man who is fleeing and the woman who is escaping. Ask them,‘What has happened?’
Referenced Verses
- Deut 2:36 : 36 From Aroer on the rim of the Arnon Valley, and from the city in the valley, even to Gilead, not one city was too strong for us. The LORD our God gave them all into our hands.
- 1 Sam 4:16 : 16 The man said to Eli, 'I have come from the battle; I fled from the battlefield today.' Eli asked, 'What happened, my son?'
- 1 Sam 4:13-14 : 13 When he arrived, Eli was sitting on his seat by the side of the road, watching, for his heart trembled for the Ark of God. When the man entered the city to report the news, the entire city cried out. 14 Eli heard the sound of the outcry and said, 'What is the meaning of this uproar?' Then the man hurried over to Eli and told him the news.
- Num 32:34 : 34 The sons of Gad built Dibon, Ataroth, and Aroer—
- 2 Sam 1:3-4 : 3 David asked him, 'Where have you come from?' He replied, 'I escaped from the camp of Israel.' 4 David said to him, 'What happened? Tell me.' He answered, 'The people fled from the battle, and many fell and died. Saul and Jonathan, his son, are also dead.'
- 2 Sam 18:24-32 : 24 Now David was sitting between the two gates, and the watchman went up to the roof of the gate by the wall. As he looked, he saw a man running alone. 25 The watchman called out and told the king. The king said, 'If he is alone, he is bringing news.' And the runner continued approaching. 26 Then the watchman saw another man running, and he called to the gatekeeper, 'Look, another man is running alone!' The king said, 'He too brings news.' 27 The watchman said, 'It seems to me the running of the first man is like that of Ahimaaz son of Zadok.' 'He is a good man,' the king said, 'and he comes with good news.' 28 Then Ahimaaz called out to the king, 'All is well!' He bowed down with his face to the ground before the king and said, 'Praise be to the Lord your God! He has delivered up the men who raised their hands against my lord the king.' 29 The king asked, 'Is the young man Absalom safe?' Ahimaaz answered, 'I saw a great commotion when Joab sent the king’s servant and me, but I do not know what it was.' 30 The king said, 'Stand aside and wait here.' So he stepped aside and stood there. 31 Then the Cushite arrived and said, 'My lord the king, hear the good news! Today the Lord has vindicated you by delivering you from the hand of all who rose up against you.' 32 The king asked the Cushite, 'Is the young man Absalom safe?' The Cushite replied, 'May the enemies of my lord the king and all who rise against you to harm you end up like that young man.'
- 2 Sam 24:5 : 5 They crossed the Jordan and camped at Aroer, on the right side of the city in the middle of the valley of Gad, and proceeded to Jazer.
- 1 Chr 5:8 : 8 Bela son of Azaz, son of Shema, son of Joel, lived in Aroer and as far as Nebo and Baal-meon.