Verse 23
Concerning Damascus: 'Hamath and Arpad are dismayed, for they have heard bad news. They melt in fear; their hearts are troubled, restless like the sea that cannot be calmed.'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Til Damaskus: 'Hamath og Arpad har blitt skamfulle, for de har hørt dårlige nyheter. De har mistet motet; bekymringene har tatt over, og de klarer ikke å roe seg.'
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Om Damaskus. Hamat og Arpad er forvirret, for de har hørt dårlige nyheter. De er svake; det er sorg på havet; det kan ikke være rolig.
Norsk King James
Når det gjelder Damaskus. Hamath er forvirret, og Arpad; for de har hørt om onde nyheter; de er skremte; det er sorg på havet; det kan ikke være stille.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Om Damaskus: Hamats og Arpads innbyggere er skamfulle, for de har hørt et ondt rykte, og de er motløse; det er uro ved sjøen, og de kan ikke finne ro.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Om Damaskus. Hamat og Arpad er forvirret, for de har hørt onde nyheter: de er motløse; det er uro ved havet; det kan ikke være stille.
o3-mini KJV Norsk
Om Damaskus: Hamath er forvirret, og Arpad også, for de har hørt onde nyheter; de er motløse, og sorg råder ved havet, som ikke kan få ro.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Om Damaskus. Hamat og Arpad er forvirret, for de har hørt onde nyheter: de er motløse; det er uro ved havet; det kan ikke være stille.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Om Damaskus: Hamat og Arpad er gjort til skamme, for de har hørt dårlige nyheter. De fylles av frykt, som et opprørt hav som ikke kan være stille.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Til Damaskus. Hamat og Arpad er skamfulle, for de har hørt dårlige nyheter. De er skjelvende. Ved havet er det uro, det kan ikke stilles.
Original Norsk Bibel 1866
Imod Damascus: Hamath og Arphad er beskjæmmet, thi de hørte et ondt Rygte, de ere smeltede; hos Havet er Bekymring, man kan ikke være der stille.
King James Version 1769 (Standard Version)
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
KJV 1769 norsk
Om Damaskus. Hamats og Arpads folk er forvirret, for de har hørt dårlige nyheter. De er motløse; det er uro på havet, det kan ikke være stille.
KJV1611 - Moderne engelsk
Concerning Damascus. Hamath is confounded and Arpad, for they have heard bad news: they are fainthearted; there is anxiety on the sea; it cannot be still.
King James Version 1611 (Original)
Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Norsk oversettelse av Webster
Om Damaskus. Hamats og Arpads forvirring; for de har hørt onde nyheter, de er oppløst: det er sorg ved havet; det kan ikke holdes rolig.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Om Damaskus: Hamath og Arpad er blitt beskjemmet, for de har hørt dårlige nyheter, de er smeltet vekk, i havet er det sorg, det kan ikke stilne.
Norsk oversettelse av ASV1901
Om Damaskus. Hamats skam er blitt åpenbar, og Arpads; for de har hørt dårlige nyheter, de er blitt oppslukt: det er sorg på havet; det kan ikke være stille.
Norsk oversettelse av BBE
Om Damaskus. Hamath er gjort til skamme, og Arpad; for det onde ryktet har nådd deres ører, deres hjerter i frykt er blitt til vann, det vil ikke være ro.
Coverdale Bible (1535)
Vpon Damascus, Hemath and Arphad shall come confucion, for they shall heare euell tydinges: they shal be tossed to and fro like the see that can not stonde still.
Geneva Bible (1560)
Vnto Damascus he sayeth, Hamath is confounded and Arpad, for they haue heard euill tidings, and they are faint hearted as one on the fearefull sea that can not rest.
Bishops' Bible (1568)
Upon Damascus, Hemath, and Arphad, shall come confusion: for they shal heare euyll tidinges, they shalbe tossed to and fro like the sea that can not stand styll.
Authorized King James Version (1611)
¶ Concerning Damascus. Hamath is confounded, and Arpad: for they have heard evil tidings: they are fainthearted; [there is] sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Webster's Bible (1833)
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can't be quiet.
Young's Literal Translation (1862/1898)
Concerning Damascus: Ashamed hath been Hamath and Arpad, For an evil report they have heard, They have been melted, in the sea `is' sorrow, To be quiet it is not able.
American Standard Version (1901)
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil tidings, they are melted away: there is sorrow on the sea; it cannot be quiet.
Bible in Basic English (1941)
About Damascus. Hamath is put to shame, and Arpad; for the word of evil has come to their ears, their heart in its fear is turned to water, it will not be quiet.
World English Bible (2000)
Of Damascus. Hamath is confounded, and Arpad; for they have heard evil news, they are melted away: there is sorrow on the sea; it can't be quiet.
NET Bible® (New English Translation)
Judgment Against Damascus The LORD spoke about Damascus.“The people of Hamath and Arpad will be dismayed because they have heard bad news. Their courage will melt away because of worry. Their hearts will not be able to rest.
Referenced Verses
- 2 Kgs 18:34 : 34 Where are the gods of Hamath and Arpad? Where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivvah? Have they rescued Samaria from my hand?
- Isa 10:9 : 9 Is not Calno like Carchemish? Is not Hamath like Arpad? And is not Samaria like Damascus?
- Gen 14:15 : 15 He divided his forces against them by night, he and his servants, and attacked them. He pursued them as far as Hobah, which is north of Damascus.
- Isa 57:20 : 20 But the wicked are like the tossing sea, which cannot rest, whose waves cast up mire and mud.
- Nah 2:10 : 10 Plunder the silver! Plunder the gold! The supply is endless, the abundance of all treasures.
- Gen 15:2 : 2 Abram said, "Lord GOD, what will You give me, since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"
- Num 13:21 : 21 So they went up and explored the land from the Wilderness of Zin to Rehob, near Lebo-hamath.
- 2 Kgs 19:13 : 13 Where now is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?
- 2 Chr 16:2 : 2 Asa took silver and gold from the treasuries of the house of the LORD and the king's palace and sent them to Ben-Hadad, king of Aram, who resided in Damascus, with this message:
- Ps 107:26-27 : 26 They rose up to the heavens, then they went down to the depths; their courage melted away in their distress. 27 They reeled and staggered like drunkards, and all their skill was useless.
- Isa 11:11 : 11 In that day, the Lord will reach out his hand a second time to reclaim the remnant of his people who are left from Assyria, Egypt, Pathros, Cush, Elam, Shinar, Hamath, and the islands of the sea.
- Isa 13:7 : 7 Because of this, every hand will go limp and every human heart will melt with fear.
- Isa 17:1-3 : 1 This is an oracle concerning Damascus: Behold, Damascus will no longer be a city; it will become a heap of ruins. 2 The cities of Aroer are abandoned; they will be places for flocks, where they will lie down, and no one will disturb them. 3 The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites, declares the LORD of Hosts.
- Isa 37:13 : 13 Where now is the king of Hamath, the king of Arpad, the king of the city of Sepharvaim, or of Hena and Ivvah?
- Deut 20:8 : 8 The officers shall continue to speak to the people, saying: 'Is anyone afraid or fainthearted? Let him go back to his house, so he does not cause his brothers' hearts to melt like his own.'
- Josh 2:11 : 11 When we heard of it, our hearts melted, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
- Josh 14:8 : 8 'But my brothers who went up with me discouraged the hearts of the people, while I followed the LORD my God wholeheartedly.'
- 2 Sam 8:9 : 9 When Toi, king of Hamath, heard that David had defeated the entire army of Hadadezer,
- 2 Sam 17:10 : 10 'Then even the bravest, whose courage is like that of a lion, will utterly melt away. For all Israel knows that your father is a warrior and that those with him are valiant men.'
- 1 Kgs 11:24 : 24 Gathering men around him, he became the leader of a band of raiders after David defeated Zobah's forces. They went to Damascus, lived there, and established a kingdom in Damascus.
- 2 Kgs 17:24 : 24 The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath, and Sepharvaim, and settled them in the towns of Samaria in place of the Israelites. They took possession of Samaria and lived in its towns.
- Zech 9:1-2 : 1 This is the pronouncement of the word of the LORD against the land of Hadrach. Damascus will be its resting place, for the eyes of humanity and all the tribes of Israel are toward the LORD. 2 Hamath, also, will border it; Tyre and Sidon, though they are very wise.
- Luke 8:23-24 : 23 As they sailed, He fell asleep. A fierce storm came down on the lake, and they were being swamped and were in great danger. 24 The disciples went to Him and woke Him up, saying, "Master, Master, we’re going to drown!" He got up, rebuked the wind and the raging waters, and they subsided, and it became calm.
- Luke 21:25-26 : 25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth, distress among nations, confused by the roaring of the sea and the waves. 26 People will faint from fear and the expectation of what is coming upon the world, because the powers of the heavens will be shaken.
- Acts 9:2 : 2 He requested letters from him to the synagogues in Damascus, so that if he found any who belonged to the Way, men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
- Acts 27:20 : 20 When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued to rage, all hope of being saved was finally abandoned.
- 2 Cor 11:32 : 32 In Damascus, the governor under King Aretas had the city of the Damascenes guarded to arrest me,
- Amos 1:3-5 : 3 Thus says the LORD: 'For three transgressions of Damascus, and for four, I will not revoke punishment, because they threshed Gilead with sharp implements of iron.' 4 So I will send fire upon the house of Hazael, and it will consume the palaces of Ben-Hadad. 5 I will break the bars of Damascus, cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and the one who holds the scepter from Beth-Eden; the people of Aram will go into exile to Kir,' says the LORD.
- Amos 6:2 : 2 Go to Calneh and look, then go from there to great Hamath, and go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms? Is their territory greater than yours?