Verse 21

Attack the land of Merathaim and those who live in Pekod! Pursue them, kill them completely, and devote them to destruction, declares the LORD. Do everything I have commanded you.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Gå mot landet Meratajim og mot byen Pekod. Ødelegg dem helt, gjør alt det jeg har befalt deg, sier Herren.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Gå opp mot landet Meratajim, mot det og innbyggerne i Pekod; ødelegg og utslett dem etter min befaling, sier Herren, og gjør nøyaktig etter mine instruksjoner.

  • Norsk King James

    Gå mot Merathaims land, ja mot det, og mot innbyggerne i Pekod: ødelegg og fullstendig ødelegg etter dem, sier Herren, og gjør i samsvar med alt som jeg har befalt deg.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Gå opp mot landet som heter Merataim, mot dem som bor i Pekod; ødelegg og forbann dem, sier Herren, og gjør alt jeg har befalt deg.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Gå mot landet Meratajim, angrep det og mot de som bor i Pekod. Ødelegg det og utrydd det, sier Herren, og gjør alt jeg har befalt deg.

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Gå opp mot landet Merataim, ja, imot det, og mot innbyggerne av Pekod: utslett og ødelegg dem fullstendig, sier HERREN, gjør alt jeg har befalt deg.

  • o3-mini KJV Norsk

    Gå til angrep på landet Merathaim, ja, mot det og mot innbyggerne i Pekod; herlegg og fullstendig ødelegg dem, sier Herren, og gjør alt som jeg har påbudt deg.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Gå opp mot landet Merataim, ja, imot det, og mot innbyggerne av Pekod: utslett og ødelegg dem fullstendig, sier HERREN, gjør alt jeg har befalt deg.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Dra opp mot Merataim-landet, mot folket i Pekod. Ødelegg og bannlyse dem, sier HERREN, og gjør alt jeg har befalt deg!

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Dra opp mot Meratjim-landet, og mot de som bor i Pekod; drep og ødelegg dem, sier Herren, og gjør alt det jeg har befalt deg.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Drag op imod det Land, imod Merathaim, og til de Indbyggere udi Pekod; ødelæg og sæt i Band efter dem, siger Herren, og gjør efter alt det, som jeg haver budet dig.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

  • KJV 1769 norsk

    Gå opp imot landet Meratajim, og imot innbyggerne i Pekod: ødelegg og utslett dem, sier Herren, og gjør alt etter det jeg har befalt deg.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Go up against the land of Merathaim, against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, says the LORD, and do according to all that I have commanded you.

  • King James Version 1611 (Original)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Gå opp mot landet Meratajim, gå imot det og mot innbyggerne i Pekod: drep og utslett dem etter meg, sier Herren, og gjør etter alt jeg har befalt deg.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Gå opp mot Meratajims land, mot Pekods innbyggere, ødelegg og innvies deres etterkommere til utryddelse, sier Herren, og gjør etter alt jeg har befalt deg.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Gå opp mot landet Meratajim, mot det og mot innbyggerne i Pekod: drep og ødelegg dem fullstendig etter dem, sier Herren, og gjør alt jeg har befalt deg.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Gå opp mot landet Meratajim, ja mot det, og mot folket i Pekod; sett dem til døden og send ødeleggelse etter dem, sier Herren, og gjør alt jeg har gitt deg befaling om.

  • Coverdale Bible (1535)

    Go downe (o thou avenger) in to the enemies londe, & viset them that dwell therin: downe with them, and smyte them vpon the backes, saieth the LORDE: do acordinge to all, that I haue commaunded the.

  • Geneva Bible (1560)

    Goe vp against the lande of the rebelles, euen against it, and against the inhabitantes of Pekod: destroy, and lay it waste after them, saieth the Lorde, and doe according to all that I haue commaunded thee.

  • Bishops' Bible (1568)

    Go downe O thou auenger into the enemies lande, and visite them that dwell therin: downe with them, & smite them vpon the backes saith the Lorde, do accordyng to all that I haue commaunded thee.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Go up against the land of Merathaim, [even] against it, and against the inhabitants of Pekod: waste and utterly destroy after them, saith the LORD, and do according to all that I have commanded thee.

  • Webster's Bible (1833)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Against the land of Merathaim: Go up against it, and unto the inhabitants of Pekod, Waste and devote their posterity, An affirmation of Jehovah, And do according to all that I have commanded thee.

  • American Standard Version (1901)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: slay and utterly destroy after them, saith Jehovah, and do according to all that I have commanded thee.

  • Bible in Basic English (1941)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the people of Pekod; put them to death and send destruction after them, says the Lord, and do everything I have given you orders to do.

  • World English Bible (2000)

    Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod: kill and utterly destroy after them, says Yahweh, and do according to all that I have commanded you.

  • NET Bible® (New English Translation)

    The LORD says,“Attack the land of Merathaim and the people who live in Pekod! Pursue, kill, and completely destroy them! Do just as I have commanded you!

Referenced Verses

  • Ezek 23:23 : 23 the Babylonians and all the Chaldeans, Pekod, Shoa, and Koa, and all the Assyrians with them, handsome young men, governors and commanders, chariot soldiers, and men of renown, all mounted on horses.
  • Num 31:14-18 : 14 But Moses was angry with the officers of the army—the commanders of thousands and the commanders of hundreds—who returned from war. 15 And Moses said to them, 'Have you spared all the women?' 16 Behold, these women caused the people of Israel to act unfaithfully against the LORD through the advice of Balaam in the matter of Peor, which led to the plague among the congregation of the LORD. 17 Now, kill every male among the children, and kill every woman who has had sexual relations with a man. 18 But you may keep alive for yourselves all the young women who have not known a man by lying with him.
  • 1 Sam 15:3 : 3 Now go and attack Amalek. Devote to destruction everything they have. Do not spare them; kill men and women, children and infants, oxen and sheep, camels and donkeys.'
  • 1 Sam 15:11-24 : 11 I regret that I have made Saul king, for he has turned away from following me and has not carried out my commands. This grieved Samuel, and he cried out to the LORD all night. 12 Early in the morning, Samuel got up to meet Saul, but he was told, 'Saul went to Carmel and has set up a monument in his own honor. Then he turned and went down to Gilgal.' 13 When Samuel reached him, Saul said, 'Blessed are you of the LORD! I have carried out the LORD's instruction.' 14 But Samuel said, 'What is this sound of sheep and cattle that I hear?' 15 Saul answered, 'They brought them from the Amalekites; the people spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but the rest we have utterly destroyed.' 16 Then Samuel said to Saul, 'Stop! Let me tell you what the LORD said to me last night.' Saul replied, 'Speak.' 17 Samuel said, 'Although you were small in your own eyes, were you not made the head of the tribes of Israel? The LORD anointed you king over Israel.' 18 And the LORD sent you on a mission, saying, 'Go and utterly destroy the sinful Amalekites; wage war against them until you completely wipe them out.' 19 Why then did you not obey the LORD? Why did you rush for the spoil and do what is evil in the eyes of the LORD? 20 But Saul said to Samuel, 'I did obey the LORD. I went on the mission the LORD assigned me. I brought back Agag, the king of Amalek, and I utterly destroyed the Amalekites.' 21 But the people took sheep and cattle from the plunder—the best of what was devoted to destruction—to sacrifice to the LORD your God in Gilgal. 22 Then Samuel said, 'Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to heed is better than the fat of rams.' 23 For rebellion is like the sin of divination, and defiance is like iniquity and idolatry. Because you have rejected the word of the LORD, He has rejected you as king. 24 Then Saul said to Samuel, 'I have sinned. I disregarded the command of the LORD and your words, because I feared the people and obeyed their voice.'
  • 2 Sam 16:11 : 11 David then said to Abishai and all his servants, "Look, my own son who came from my own body is trying to take my life. How much more now this Benjamite! Leave him alone; let him curse, for the Lord has told him to.
  • 2 Kgs 18:25 : 25 Furthermore, have I come to attack and destroy this land without the LORD’s approval? The LORD Himself said to me, ‘Go up against this land and destroy it.’"
  • 2 Chr 36:23 : 23 This is what Cyrus king of Persia says: ‘The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build a temple for Him at Jerusalem in Judah. Any of His people among you—may the LORD their God be with them, and let them go up.’
  • Isa 10:6 : 6 I send him against a godless nation; I dispatch him against a people at My wrath, to seize plunder, to take spoil, and to trample them down like mud in the streets.
  • Isa 44:28 : 28 I say of Cyrus, 'He is my shepherd, and he will accomplish all that I please.' I say to Jerusalem, 'You will be rebuilt,' and to the temple, 'Your foundation will be laid.'
  • Isa 48:14 : 14 Assemble, all of you, and listen! Who among them declared these things? The LORD loves him; He will carry out His purpose against Babylon, and His arm will be against the Chaldeans.
  • Jer 34:22 : 22 Behold, I am giving a command, declares the Lord, and I will bring them back to this city. They will fight against it, capture it, and burn it with fire. And I will make the cities of Judah a desolation without any inhabitants.
  • Jer 48:10 : 10 Cursed is the one who does the LORD's work negligently, and cursed is the one who withholds their sword from blood.
  • Jer 50:3 : 3 For a nation has come against her from the north; it will make her land desolate. No one will live there—neither man nor beast—all will flee and be gone.
  • Jer 50:9 : 9 For behold, I am stirring up and bringing against Babylon a coalition of great nations from the north. They will line up for battle against her; from there she will be captured. Their arrows are like skilled warriors; they will not return empty-handed.
  • Jer 50:15 : 15 Raise a shout against her on every side! She has surrendered; her towers have fallen, her walls are torn down. This is the vengeance of the LORD. Take vengeance on her; do to her as she has done to others.