Verse 9

This is what the Lord of Hosts says: Glean thoroughly the remnant of Israel as a vine; pass your hand over the branches like a grape gatherer.

Other Translations

  • GT, oversatt fra Hebraisk

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: Gå videre og samle inn restene av Israel, som en vinbonde plukker druene. Gjør innhøstingen fra greinene forsiktig.

  • Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: Man skal grundig plukke de gjenværende av Israel som en vinhøst; vend tilbakem med din hånd som drueplukkeren over kurvene.

  • Norsk King James

    Slik sier HERREN, hærskarenes Gud: De skal høste restene av Israel som en vinplante; snu tilbake hånden som en drueplukker i kurvene.

  • Modernisert Norsk Bibel 1866

    Slik sier Herren, hærskarenes Gud: De skal lete nøye som på en vinrankes etterlatenskaper i Israel; vend tilbake med hånden din som den som plukker druer til kurvene.

  • Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: «Som på en vinmark skal restene av Israel bli etterplukket. Rop som en vinplukker når du vender hånden tilbake til grenene.»

  • Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: De skal samle den siste rest av Israel som en vingård; vend tilbake din hånd som en drueplukker mot kurvene.

  • o3-mini KJV Norsk

    Slik sier HERRENS hærherre: De skal nøye samle opp restene av Israel, som en vinplukker som plukker druer og vender hånden tilbake med sine kurver.

  • En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: De skal samle den siste rest av Israel som en vingård; vend tilbake din hånd som en drueplukker mot kurvene.

  • Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst

    Så sier Herren over hærskarene: 'Grip tak i Israels rest som en vine, snu som en plukkende over vinrankene.

  • GT, oversatt fra hebraisk Aug2024

    Så sier Herren, hærskarenes Gud: «De skal etterlate seg Israels levninger lik en vinplukker som vender hånden tilbake til vingrenene.

  • Original Norsk Bibel 1866

    Saa sagde den Herre Zebaoth: De skulle vist eftersanke som paa et Viintræ det Overblevne af Israel; omvend din Haand som den, der afplukker (Viindruer) til Kurvene.

  • King James Version 1769 (Standard Version)

    Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

  • KJV 1769 norsk

    Så sier Herren hærskarenes Gud: De skal nøye sanke inn restene av Israel som en vinrankes druehøst: vend tilbake din hånd som en drueplukker inn i kurvene.

  • KJV1611 - Moderne engelsk

    Thus says the LORD of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine; turn back your hand as a grape gatherer into the baskets.

  • King James Version 1611 (Original)

    Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

  • Norsk oversettelse av Webster

    Slik sier Herren over hærskarene: De skal grundig sanke restene av Israel som en vinranke; vend din hånd som en drueplukker til kurvene.

  • Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation

    Slik sier Herren, hærskarenes Gud: Sannelig, de vil samle dem som druer på en vinranke, Israel som er igjen. Før hånden tilbake som en drueplukker til kurvene.

  • Norsk oversettelse av ASV1901

    Så sier Herren hærskarenes Gud: De skal nøye plukke resten av Israel som en vinstokk: snu igjen din hånd som en drueplukker i kurvene.

  • Norsk oversettelse av BBE

    Dette er hva Herren, hærskarenes Gud, har sagt: Alt vil bli tatt fra resten av Israel, som de siste druene blir tatt fra vinranken; vend hånden mot de små grenene, som når man plukker av druer.

  • Coverdale Bible (1535)

    For thus saieth the LORDE of hoostes: The residue of Israel shalbe gathered, as the remnaunt of grapes. And therfore turne thine honde agayne in to the ba?ket, like the grape gatherer.

  • Geneva Bible (1560)

    Thus sayeth the Lorde of hostes, They shall gather as a vine, the residue of Israel: turne backe thine hande as the grape gatherer into the baskets.

  • Bishops' Bible (1568)

    For thus saith the Lorde of hoastes: The residue of Israel shalbe gathered as the remnaunt of grapes: and therefore turne thyne hande agayne into the basket, like the grape gatherer.

  • Authorized King James Version (1611)

    ¶ Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

  • Webster's Bible (1833)

    Thus says Yahweh of Hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again your hand as a grape-gatherer into the baskets.

  • Young's Literal Translation (1862/1898)

    Thus said Jehovah of Hosts: They surely glean, as a vine, the remnant of Israel, Put back thy hand, as a gatherer to the baskets.

  • American Standard Version (1901)

    Thus saith Jehovah of hosts, They shall thoroughly glean the remnant of Israel as a vine: turn again thy hand as a grape-gatherer into the baskets.

  • Bible in Basic English (1941)

    This is what the Lord of armies has said: Everything will be taken from the rest of Israel as the last grapes are taken from the vine; let your hand be turned to the small branches, like one pulling off grapes.

  • World English Bible (2000)

    Thus says Yahweh of Armies, "They shall thoroughly glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets."

  • NET Bible® (New English Translation)

    This is what the LORD of Heaven’s Armies said to me:“Those who remain in Israel will be like the grapes thoroughly gleaned from a vine. So go over them again, as though you were a grape harvester passing your hand over the branches one last time.”

Referenced Verses

  • Jer 16:16 : 16 Behold, I am sending many fishermen, declares the LORD, and they will catch them. After that, I will send many hunters, and they will hunt them from every mountain, every hill, and out of the clefts of the rocks.
  • Jer 49:9 : 9 If grape gatherers came to you, would they not leave a few gleanings? If thieves came by night, would they not steal only what they needed?
  • Obad 1:5-6 : 5 If thieves came to you, if robbers came by night—oh, how you would be ruined!—would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some gleanings? 6 How Esau has been pillaged; his hidden treasures sought out!
  • Rev 14:18 : 18 Still another angel, who had authority over the fire, came out from the altar and called with a loud voice to the one holding the sharp sickle, "Swing your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the earth's vine, because its grapes are ripe."
  • Jer 52:28-30 : 28 This is the number of people whom Nebuchadnezzar exiled: in the seventh year, 3,023 Jews; 29 in Nebuchadnezzar's eighteenth year, 832 people were exiled from Jerusalem; 30 and in his twenty-third year, Nebuzaradan, the captain of the guard, exiled 745 Jews. In total, 4,600 people were taken away.