Verse 7
he will perish forever like his own waste; those who have seen him will say, 'Where is he?'
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
skal han likevel gå til grunne for alltid; de som har sett ham, skal spørre: Hvor ble han av?
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
skal han likevel gå til grunne for alltid som sin egen avføring. De som har sett ham skal si: Hvor er han?
Norsk King James
Skal han likevel gå til grunne for alltid, som sitt eget avfall? De som har sett ham, skal si: Hvor ble han av?
Modernisert Norsk Bibel 1866
skal han likevel forgå for alltid som sitt eget avfall; de som så ham, skal si: Hvor er han?
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
så skal han likevel forgå for alltid som ekskrement; de som så ham, vil spørre: 'Hvor er han?'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
skal han likevel forgå for alltid som sin egen avføring: de som har sett ham vil si, Hvor er han?
o3-mini KJV Norsk
Likevel skal han for alltid forgå som sin egen gjødsel; de som har sett ham, skal spørre: 'Hvor er han?'
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
skal han likevel forgå for alltid som sin egen avføring: de som har sett ham vil si, Hvor er han?
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
vil han forsvinne for alltid som sin egen skitt; de som så ham, vil spørre: Hvor er han?
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
så vil han gå til grunne for alltid som sin egen avføring. De som så ham, vil spørre: Hvor er han?
Original Norsk Bibel 1866
saa skal han dog omkomme i Evighed som hans Skarn; de, som saae ham, skulle sige: Hvor er han?
King James Version 1769 (Standard Version)
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
KJV 1769 norsk
skal han forsvinne for alltid som sin egen møkk; de som så ham vil si: Hvor er han?
KJV1611 - Moderne engelsk
Yet he shall perish forever like his own dung; those who have seen him will say, Where is he?
King James Version 1611 (Original)
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Norsk oversettelse av Webster
skal han likevel gå til grunne for alltid som sin egen skitt; de som har sett ham skal si: 'Hvor er han?'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
som sin egen skitt går han til grunne for alltid, og hans betraktere sier: 'Hvor er han?'
Norsk oversettelse av ASV1901
Likevel skal han gå til grunne for alltid som sin egen skitt: De som har sett ham, skal si: Hvor er han?
Norsk oversettelse av BBE
forsvinner han som avføring for alltid: de som så ham sier, Hvor er han?
Coverdale Bible (1535)
yet he perisheth at the last like donge: In so moch yt they which haue sene him, saye: Where is he?
Geneva Bible (1560)
Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Bishops' Bible (1568)
Yet at a turne he perisheth for euer, insomuch that they which haue seene him, shall say, Where is he?
Authorized King James Version (1611)
[Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
Webster's Bible (1833)
Yet he shall perish forever like his own dung, Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
Young's Literal Translation (1862/1898)
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where `is' he?'
American Standard Version (1901)
Yet he shall perish for ever like his own dung: They that have seen him shall say, Where is he?
Bible in Basic English (1941)
Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
World English Bible (2000)
yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
NET Bible® (New English Translation)
he will perish forever, like his own excrement; those who used to see him will say,‘Where is he?’
Referenced Verses
- 1 Kgs 14:10 : 10 Therefore, I am bringing disaster on the house of Jeroboam. I will cut off every male in Jeroboam’s family, whether slave or free in Israel. I will sweep away the house of Jeroboam as one sweeps away dung until it is gone.
- 2 Kgs 9:37 : 37 'Jezebel’s body will be like dung on the field in the plot of land at Jezreel, so that no one will be able to say, “This is Jezebel.”'
- Job 14:10 : 10 But a man dies and is laid low; he breathes his last and where is he?
- Ps 83:10 : 10 Do to them as you did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,
- Jer 8:2 : 2 They will spread them out before the sun, the moon, and all the host of heaven, which they loved, served, followed, sought, and worshiped. They will not be gathered or buried but will be like dung on the surface of the ground.
- Job 4:20 : 20 From morning to evening they are broken to pieces; without anyone noticing, they perish forever.
- Job 7:10 : 10 He will never come back to his house; his place will know him no more.
- Job 8:18 : 18 But if they are uprooted from their place, that place will deny them, saying, 'I never saw you.'