Verse 6
They dwell in the dry streambeds, in holes in the ground, and among the rocks.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
De bor i dype daler, i huler i fjellene, isolert mellom bratte klipper.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
For å bo i kløftene av daler, i jordens huler og i klipper.
Norsk King James
De bodde i kløftene i dalene, i huler i jorden og i klippene.
Modernisert Norsk Bibel 1866
De bor i dalenes kløfter, i huler i jorden og klippene.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
De bor i bekkefar, i hull i jorden og i huler.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
De måtte bo i dalenes kløfter, i huler i jorden og mellom fjellene.
o3-mini KJV Norsk
For å bo i dalens klipper, i jordhuler og i fjellskråninger.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
De måtte bo i dalenes kløfter, i huler i jorden og mellom fjellene.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
De bor i redslene av daler, i jordhuler og blant bergsprekker.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
De må bo i fryktelige raviner, i jordhuler og fjellsprekker.
Original Norsk Bibel 1866
(De gave sig) til Kløfter i Dalene til at boe udi, til Huler i Jorden og Klipperne.
King James Version 1769 (Standard Version)
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
KJV 1769 norsk
For å bo i sprekkene i dalene, i jordens huler og i fjellene.
KJV1611 - Moderne engelsk
To dwell in the clefts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
King James Version 1611 (Original)
To dwell in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Norsk oversettelse av Webster
De bor i skremmende daler, og i hull i jorden og fjellet.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
De må bo i skremmende daler, i hull i jorden og fjellsprekker.
Norsk oversettelse av ASV1901
Så de bor i skremmende daler, i hull i jorden og i fjellene.
Norsk oversettelse av BBE
De må finne hvilesteder i dalenes huler, i jorden og bergets sprekker.
Coverdale Bible (1535)
Their dwellinge was beside foule brokes, yee in the caues & dennes of the earth.
Geneva Bible (1560)
Therfore they dwelt in the clefts of riuers, in the holes of the earth and rockes.
Bishops' Bible (1568)
Their dwelling was in the cleftes of brookes, yea in the caues and dennes of the earth.
Authorized King James Version (1611)
To dwell in the clifts of the valleys, [in] caves of the earth, and [in] the rocks.
Webster's Bible (1833)
So that they dwell in frightful valleys, And in holes of the earth and of the rocks.
Young's Literal Translation (1862/1898)
In a frightful place of valleys to dwell, Holes of earth and clefts.
American Standard Version (1901)
So that they dwell in frightful valleys, In holes of the earth and of the rocks.
Bible in Basic English (1941)
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
World English Bible (2000)
So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
NET Bible® (New English Translation)
so that they had to live in the dry stream beds, in the holes of the ground, and among the rocks.
Referenced Verses
- Judg 6:2 : 2 Midian's power overwhelmed Israel, and because of Midian, the Israelites made hiding places for themselves in the mountains, caves, and strongholds.
- 1 Sam 22:1-2 : 1 David left from there and escaped to the cave of Adullam. When his brothers and all his father's household heard about it, they went down to him there. 2 All those who were in distress, in debt, or bitter in spirit gathered to him, and he became their leader. About four hundred men were with him.
- Isa 2:19 : 19 People will go into caves in the rocks and holes in the ground, fleeing from the terror of the Lord and the splendor of His majesty, when He rises to terrify the earth.
- Rev 6:15 : 15 The kings of the earth, the nobles, the wealthy, the military commanders, the mighty, and everyone—slave and free—hid themselves in caves and among the rocks of the mountains.