Verse 17
But you are full of the judgment on the wicked; justice and judgment take hold of you.
Other Translations
GT, oversatt fra Hebraisk
Men du er fylt med dom over de onde; du ser selv realiteten i de rettferdiges dom.
Moderne oversettelse av Bibelen fra 1611 KJV med hebraisk kontekst
Men du har fylt opp dommen over de ugudelige; dommen og rettferdighet tar tak i deg.
Norsk King James
Men du har oppfylt de ondes dom; dom og rettferdighet griper fatt i deg.
Modernisert Norsk Bibel 1866
Men du ville ha sett det den ugudelige fikk som dom; rett og rettferdighet ville ha holdt deg fast.
Oversettelse av hebraiske Bibeltekster til moderne norsk bokmål
Men nå er du fylt med dom over den onde; rettferdighet og dom støtter du.
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Men du har fulgt de ugudeliges dom: dommen og rettferdigheten tar tak i deg.
o3-mini KJV Norsk
Men du har innfridd de ondes dom; rettferdighet og rettsskaffenhet har tatt deg.
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Men du har fulgt de ugudeliges dom: dommen og rettferdigheten tar tak i deg.
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Du er fylt med de ondes dom; dom og rettferdighet skal gripe deg.
GT, oversatt fra hebraisk Aug2024
Men du er fylt med dommenes sak mot de onde; dom og rettferdighet har grepet deg.
Original Norsk Bibel 1866
Men du skulde fuldkommeligen (seet) den Ugudeliges Dom; Dom og Ret skulde holdt (dig) fast.
King James Version 1769 (Standard Version)
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
KJV 1769 norsk
Men du har oppfylt de urettferdiges dom; dom og rettferdighet griper deg.
KJV1611 - Moderne engelsk
But you have fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on you.
King James Version 1611 (Original)
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Norsk oversettelse av Webster
"Men du er fylt av de ondes dom. Dom og rettferdighet har grepet deg.
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Og du oppfyller dommen over de ugudelige, men hevden og rettferdigheten er opprettholdt på grunn av vrede.
Norsk oversettelse av ASV1901
Men du er full av de urettferdiges dom: Rettferd og rettferdighet holder deg fast.
Coverdale Bible (1535)
Neuerthelesse, thou hast condemned the iudgment of the vngodly, yee euen soch a iudgment and sentence shalt thou suffre.
Geneva Bible (1560)
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
Bishops' Bible (1568)
Neuerthelesse, thou hast commended the iudgement of the vngodly, and euen such a iudgement & sentence shalt thou suffer.
Authorized King James Version (1611)
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Webster's Bible (1833)
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
Young's Literal Translation (1862/1898)
And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,
American Standard Version (1901)
But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold [on thee] .
Bible in Basic English (1941)
...
World English Bible (2000)
"But you are full of the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold of you.
NET Bible® (New English Translation)
But now you are preoccupied with the judgment due the wicked, judgment and justice take hold of you.
Referenced Verses
- Job 16:5 : 5 But I would strengthen you with my mouth, and the comfort of my lips would bring you relief.
- Job 22:11 : 11 It is so dark you cannot see, and a flood of waters covers you.
- Job 34:8 : 8 He walks in company with evildoers and associates with the wicked.
- Job 34:36 : 36 I wish that Job might be tested to the end for answering like wicked men.
- Rom 1:32 : 32 Although they know God’s righteous decree that those who do such things are worthy of death, they not only continue to do these things but also approve of those who practice them.
- Rev 18:4 : 4 Then I heard another voice from heaven saying, 'Come out of her, my people, so that you do not share in her sins and so that you do not receive any of her plagues.'